Главная > Журналистика > Редакторська правка тексту. Види правки. Правка-вичитування
Редакторська правка тексту. Види правки. Правка-вичитування25-01-2012, 11:16. Разместил: tester1 |
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ УКРАЇНИ БІЛОРУСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ УНІВЕРСИТЕТ ФАКУЛЬТЕТ ЖУРНАЛІСТИКИ Кафедра стилістики та літературного редагування Реферат по літературному редагуванню редакторської ПРАВКА ТЕКСТУ. ВИДИ правки. ПРАВКА-вичитки Плотка Вероніки Сергіївни, студентки 3 групи 3 курсу спеціальності "журналістика" (друковані ЗМІ) Мінськ 2007 Зміст
Введення Глава 1. Історія редакторської правки тексту Глава 2. Завдання та умови правки тексту Глава 3. Процес редагування тексту Глава 4. Види правки 4.1 Правка-вичитування 4.2 Правка-скорочення 4.3 Правка-обробка 4.4 Правка-переробка Глава 5. Основні положення, функції і завдання редагування-вичитки Висновок Список літератури
Введення
Правка є один з основних засобів реалізації творчих можливостей редактора; при правильному розумінь її функцій редактору вдається зробити авторську рукопис потрібною і цікавою. Мета даної роботи: вивчити основні види, прийоми редакторської правки тексту, а також докладно описати суть правки-вичитки. Виходячи з мети, в роботі ставляться наступні завдання: 1. З'ясувати історичні передумови зародження редакторської правки. 2. Показати основні завдання та функції редагування тексту, а також пояснити сутність процесу правки. 3. Виділити види редакторської правки тексту, приділивши особливу увагу виправленню-вичитування. 4. Проілюструвати теоретичний матеріал реальними практичними прикладами. 5. Зробити висновки на підставі викладеного матеріалу. Без редагування тексту немислимий вихід жодного періодичного видання, жодної книги і навіть маленького рекламного тексту. Редакторська правка тексту була відома дуже давно, ще на зорі писемності і книговидавництва. Зі Згодом у цій тепер вже "галузі" редагування намічалися особливі закономірності, специфічні риси і закони, виділялися функції та умови редагування авторських текстів. На сучасному етапі редакторська правка має декілька підрозділів, тобто існують різні види правки, які застосовуються постійно в кожному видавництві чи редакції. Це означає, що дана тема роботи була, є і буде актуальною, тому що як видавець, так і автор максимально зацікавлені в тому, щоб донести читачеві цікаву, живу, яскраву, корисну і, головне, читану інформацію. Глава 1. Історія редакторської правки тексту Незважаючи на відсутність документальних свідчень, можна все ж з достатньою впевненістю припускати, що редагування стародавніх рукописних книг проводилося. У числі небагатьох стародавніх рукописних книг Русі, що дійшли до наших днів, інтерес представляє Остромирове євангеліє. Той факт, що книга датована часом її листування (1056-1057 рр..), можна вважати, що існували і більш давні книги. Відомо, що в числі стародавніх рукописних книг були різні збірники. Такими є, наприклад, "Ізборник Святослава" (1073 р.) і "Ізборник" (1076 р.). Перший складається з богословських та дидактичних статей, а також статей з ботаніки, зоології, медицині, астрономії, граматиці, поетиці. Другий збірник включає найрізноманітніші статті релігійно-моральної, філософської, історичної тематики. Оригінальним літературним пам'ятником Київської Русі є "Печерський патерик ", в якому зібрані біографії найбільш відомих ченців Києво-Печерського монастиря. Існували також різні перекладні з грецького богослужбові збірники: Мінеї, Тріоді, Служебник, Требники, Часослова. Добір текстів для збірника - це робота складацькими. Але разом з тим, відбираючи матеріал, аналізуючи і оцінюючи його, компонуючи, складаючи, розташовуючи і приводячи в порядок з урахуванням призначення збірки і з орієнтуванням на користувача, укладач повинен був виконувати редакторську роботу. Це вже було редагування на рівні книги. Самостійним фактом, що свідчить на користь цього твердження, потрібно вважати те, що в рукописній книзі стали з'являтися елементи апарату. Так, "Ізборник Святослава" (1073) закінчується післямовою писаря: "А кінець всім книгам: що тобі не любо, того і іншого не твори ". Приписки переписувачів є і в інших книгах Стародавньої Русі/7; 18 /. Свій внесок у розвиток редагування в "древнекніжний" період рукописної книги внесли переписувачі та перекладачі. Переписувалися книги не тільки ті, що були створені на Русі, але і перекладні. Це було обумовлено цілями оформлення книг, з одного боку, і потребами їх розмноження - з іншого. Листування не була справою чисто технічним або механічним. Переписувачі підходили до своїх обов'язків творчо, виявляючи мистецтво в оформленні книги. У той же час вони в багатьох випадках займалися правкою тексту, яка була різною за характером, обсягом, змістом. Різними і не завжди виправданими були і мотиви правки, хоча вони були обумовлені, по-видимому, прагненням покращити твір, зробити більш дохідливим і зрозумілим його зміст. У ряді випадків правка носила характер доповнень, уточнень або інших змін. Часто правка обмежувалася заміною слів чи висловів, що могло бути викликано, наприклад, обставинами, пов'язаними з розвитком мови. Відомо чимало фактів, що свідчать, що в обробці творів активно брали участь і перекладачі, прагнучи зробити більш доступним для читачів зміст перекладу. При перекладі книг, які не мають канонічного тексту, перекладачі нерідко застосовували вільні перифрази, використовували образні засоби відображення, допускали творче втручання у зміст твори. Таким чином, редагування в стародавній період існування рукописної книги було творчим процесом, набувало розширювальні функції, захоплюючи в якості об'єкта книгу в цілому. Поки ще ці функції були поділені між авторами, з одного боку, і укладачами, переписувачами, перекладачами - З іншого. Проте вже позначалися перші передумови для суспільного поділу праці в області літературної творчості і створення книги і для виділення редагування в окрему діяльність, на горизонті якої позначилися функції майбутнього редактора/1; 20 /. Глава 2. Завдання та умови правки тексту Правка - це один з основних засобів реалізації творчих можливостей редактора. Основні завдання правки можуть бути сформульовані так: усунути похибки, виявлені в ході редакторського аналізу, але збереглися після доопрацювання рукопису автором; додати матеріалу найбільшу звучання, збагатити його; домогтися чіткості і ясності кожної формулювання; перевірити фактичний матеріал і позбавити рукопис від неточностей; усунути недоліки структури, мови і стилю, провести редакційно-технічну обробку рукописи. Процес виправлення рукопису, або її правку, як зазначає Г. Д. Каплан, схематично можна представити у вигляді чергування взаємопов'язаних ланок: сприймання - критика - корективи/ Г.Д.Каплан Редагування галузевої літератури. - С.152 /. Ланка "сприйняття - критика" для редактора є як би повторення роботи, виконаної під час редакторського аналізу; він послідовно зіставляє зміст і форму рукописи з попередньо сформованим уявленням про них. Воно включає в себе не тільки проблематику контексту, але і більш значній частині - розділу, глави, можна сказати, роботи в цілому. Розглянемо це на прикладі тексту. Початковий текст Бяспека - праворуч кожнага У Грамадскім прес-центри Будинку преси адбилося пасядженне круглага стала на тему "Правапарадак - праворуч Сћсенародная: аб узаемадзеянні грамадскасці и праваахоСћних органаСћ. Вопит роботи грамадскіх аб'яднанняСћ и дабраахвотних дружин па ахове парадці ". У приватнасці, разглядалася директива презідента республікі № 1 "Аб заходи па Сћмацаванні гра...мадскай бяспекі и дисципліни ". На сеняшні дзень задачу ахова парадці Сћсклалі на свае плечима не толькі органи міліциі, альо и ГА "БРСМ", а таксамо Усебеларускае аб'яднанне козацтва. З Мета садзейнічання праваахоСћним органам у барацьбе з асобнимі відамі злачинстваСћ, прафілактеци правапарушенняСћ у маладзежним асяродку ва усіх регтенах республікі теритарияльния камітети ГА "БРСМ" праводзяць роботу па фарміраванні и арганізацийним афармленні руху маладзежних атрадаСћ ахів правапарадку (МААП). 28 снігових 2004 биСћ падпісани План супрацоСћніцтва структураСћ МУС РБ и ГА "БРСМ" па Сћзмацненні барацьби са злачиннасцю на 2005-2006 гади, якім прадугледжана аказанне дапамогі з боку структураСћ МУС дзейнасці МААП у шкірним регіене. Мераприемстви, прадугледжанния планам, скіравани на ахова правоСћ и законних інтаресаСћ моладзі, падтримку грамадскага парадці при правядзенні спартиСћних и культурна-масавих мераприемстваСћ, правядзенне прафілактичнай роботи, авалодванне навикамі самаабарони, спартиСћную падрихтоСћку. У сваю Чаргях, шераг мераприемстваСћ праводзіць ГА "Усебеларускае аб'яднанне козацтва ". Сумесна з МУС, Міністерствам абарони, Камітетам пагранічних войскаСћ здзяйсняецца робота па ваенна-патриятичним вихаванні моладзі и фарміраванні асобних казацкіх узводаСћ специяльнага призначення, у Мінску праводзяцца сумесния Рейд казакоСћ з УДАІ Гууса, на маладзежних дискатеках сяредніх школаСћ МінскаАтаманскай сотняй ажицяСћляецца ахова грамадскага парадці. Сумесна з Камітетам па викананні пакаранняСћ Усебеларускае аб'яднанне козацтва бяре Сћдзел у праграме па реабілітациі асуджаних. У рамках праграми на базі дзіцячай калоніі Сћ Бабруйск сіламі козацтва була праведзена робота па роспісе сцен у калоніі, таксамо падрихтавана експазіция з каменю. Усьо - Бязвиплатна. Штогод на базі Узброених Сіл РБ ладзяцца летнія ваенна-палявия лагери для кадетаСћ. У Баранавічах штогод праводзяцца ваенна-спартиСћния Зборів кадетаСћ Бресцкай вобласці. - Найлепшим шляхами у барацьбе са злачиннасцю з'яСћляецца прицягненне самої моладзі да гетих мераприемстваСћ. АхоСћваючи парадак з юних гадоСћ, яни свядома рихтуюць сябе Сћ раді абаронцаСћ айчини. А стваренне так званих дружин дае магчимасць Юнаков абараняць радзіму, альо па медицинскіх паказчиках НЕ могуць гетага рабіць, реабілітаваць сябе на дабраахвотнай АСНОВА, - УпеСћнени начальнік УпраСћлення прафілактикі ДУ міліциі грамадскай бяспекі и специяльнай міліциі, палкоСћнік Дзмітрий Фіраго. Юлія Ціхановіч /10, 2/ Текст, на наш погляд, дуже невдалий. Важко читається і сприймається, тим більше, що опублікований він був у газеті для дітей і підлітків. Навіть дорослому, освіченій людині складно відразу розшифрувати всі абревіатури і зрозуміти загальний зміст. Багато затягнутих, сірих пропозицій, які читач напевно пропустить, якщо і зверне побіжно увагу на текст. Немає ніякої інтриги ні на початку статті, ні в кінці, ні в заголовку, а саме ці умовні місця завжди проглядаються першими (лише потім матеріал читається повністю). Погана логічний зв'язок абзаців і пропозицій і, до того ж є стилістичні помилки. Це сприйняття і критика тексту редактором. В даному випадку необхідно наступне ланка. Ланка "критика - корективи "включається в систему в разі, якщо виявляється невідповідність змісту і форми рукописи об'єктивним уявленням редактора про них. Редактор робить викідкі, вставки, заміни, вносить поправки, які вважає доцільними та необхідними. При цьому він прагне, щоб кожна фраза, навіть окреме слово несли певне смислове навантаження, точно виражали думка. Ось, що виходить. Текст після синтетичної редагування Бяспека - праворуч кожнага У Грамадскім прес-центри Будинку преси адбилося пасядженне круглага стала на тему "Правапарадак - праворуч Сћсенародная: аб узаемадзеянні грамадскасці и праваахоСћних органаСћ. Вопит роботи грамадскіх аб'яднанняСћ и дабраахвотних дружин па ахове парадці ". У приватнасці, разглядалася директива № 1 Презідента республікі "Аб заходи па Сћмацаванні грамадскай бяспекі и дисципліни". На сеняшні дзень задачу ахова парадці Сћсклалі на свае плечима не толькі органи міліциі, альо и ГА "БРСМ", а таксамо Усебеларускае аб'яднанне козацтва. З Мета садзейнічання праваахоСћним органам у барацьбе з асобнимі відамі злачинстваСћ, прафілактеци правапарушенняСћ у маладзежним асяродку ва усіх регтенах республікі теритарияльния камітети ГА "БРСМ" праводзяць роботу па фарміраванні и арганізацийним афармленні руху маладзежних атрадаСћ ахів правапарадку (МААП). 28 снігових 2004 биСћ падпісани План супрацоСћніцтва структураСћ МУС РБ и ГА "БРСМ" па Сћзмацненні барацьби са злачиннасцю на 2005-2006 гади, якім прадугледжана аказанне дапамогі з боку структураСћ МУС дзейнасці МААП у шкірним регіене. Мераприемстви, прадугледжанния планам, скіравани на ахова правоСћ и законних інтаресаСћ моладзі, падтримку грамадскага парадці при правядзенні спартиСћних и культурна-масавих мераприемстваСћ, правядзенне прафілактичнай роботи, авалодванне навикамі самаабарони, спартиСћную падрихтоСћку. У сваю Чаргях, шераг мераприемстваСћ праводзіць ГА "Усебеларускае аб'яднанне козацтва ". Сумесна з МУС, Міністерствам абарони, Камітетам пагранічних войскаСћ здзяйсняецца робота па ваенна-патриятичним вихаванні моладзі и фарміраванні асобних казацкіх узводаСћ специяльнага призначення, у Мінску праводзяцца сумесния Рейд казакоСћ з УДАІ Гууса, на маладзежних дискатеках сяредніх школаСћ МінскаАтаманскай сотняй ажицяСћляецца ахова грамадскага парадці. Сумесна з Камітетам па викананні пакаранняСћ Усебеларускае аб'яднанне козацтва бяре Сћдзел у праграме па реабілітациі асуджаних. У рамках праграми на базі дзіцячай калоніі Сћ Бабруйск сіламі козацтва була праведзена робота па роспісе сцен у калоніі, таксамо падрихтавана експазіция з каменю. Усьо - Бязвиплатна. Штогод на базі Узброених Сіл РБ ладзяцца летнія ваенна-палявия лагери для кадетаСћ. У Баранавічах штогод праводзяцца ваенна-спартиСћния Зборів кадетаСћ Бресцкай вобласці. - Найлепшим шляхами у барацьбе са злачиннасцю з'яСћляецца прицягненне самої моладзі да гетих мераприемстваСћ. АхоСћваючи парадак з юних гадоСћ, яни свядома рихтуюць сябе Сћ раді абаронцаСћ айчини. А стваренне так званих дружин дае магчимасць Юнаков абараняць радзіму, альо па медицинскіх паказчиках НЕ могуць гетага рабіць, реабілітаваць сябе на дабраахвотнай АСНОВА, - УпеСћнени начальнік УпраСћлення прафілактикі ДУ міліциі грамадскай бяспекі и специяльнай міліциі, палкоСћнік Дзмітрий Фіраго. Юлія Ціхановіч Даний текст явно сприймається краще, хоча над ним все ж треба ще добре попрацювати. Взагалі в теорії та практиці редагування склалися основні правила виправлення тексту. По-перше, поправка буде доречною тільки тоді, коли її необхідність можна довести. Редактор повинен бути в змозі в випадку потреби пояснити, чому він прийняв те чи інше рішення. При цьому доводи типу "звучить" - "не звучить", "не подобається" і їм подібні, звичайно, не можуть бути визнані переконливими Доречно нагадати, що в "Мови про критиці" В. Г. Бєлінський зауважив: вираження "Мені подобається, мені не подобається "можуть мати свою вагу, коли справа йде про страву, винах, рисаках, гончих собак і т. п. Але коли мова йде про явища історії, науки, мистецтва, моральності - всяке я, яке судить самовільно і бездоказово, грунтуючись тільки па своєму почутті і думці, не може прийматися в розрахунок. Критикувати - значить шукати і відкривати в приватному явище загальні закони розуму, по яких і через які воно могло бути, і визначати ступінь живого, органічного співвідношення приватного явища з його ідеалом "/ Бєлінський В.Г. Повне зібрання творів. Т.6. - С. 270 /. Висловлення це, що має пряме відношення до критики, в рівній мірі можна застосувати і до області редагування. В наведеному нами прикладі розшифровка абреві...атур, видалення багатьох офіційних назв, заміна однакових слів у сусідніх реченнях ("штогод"), перестановка слів (з "деректива презідента республікі № 1" на "деректива № 1 Презідента республікі ") і т.д., на наш погляд, доречні і навіть необхідні. друге, правка повинна бути одноступеневою: виправляючи рукопис, треба прагнути усувати все, навіть дрібні недоліки, відразу. Існує, правда, й інша точка зору, згідно з якою редактор править одну і ту ж рукопис кілька разів від початку до кінця. Такий погляд є помилковим. Якщо редактор методично правильно веде свою роботу, якщо він провів ретельний редакторський аналіз твору, добре знає його зміст, особливості, достоїнства і недоліки, якщо, нарешті, він підготувався до правці рукописи, зокрема ознайомився з наявною літературою питання, безпосереднє виправлення тексту повинно бути одноступеневою процесом. При такому підході до справи вдається, що дуже важливо, залишитися на рівні єдиних вимог до різних частин рукопису, уникнути протиріч, повторень, непогодженостей. Наша правка тексту була одноступеневою і ретельною. третє, всі поправки треба вносити самим ретельним чином, вони повинні легко читатися й займати на сторінці якомога менше місця. Редактор зобов'язаний поважати працю друкарки, зчитувача, вичітчіка, складача, коректора - всіх учасників видавничого процесу, яким доводиться їх розбирати. Чим акуратніше, чіткіше зроблена правка, тим менше буде допущено неточностей у час передруки, зчитування і т. п., а значить, тим краще вдасться підготувати оригінал. Думається, мають рацію ті автори спеціальних посібників, які стверджують: майстерність редактора, між іншим, проявляється і в тому, що при внесенні редагування. Глава 3.
В ході художньої літератури. творів. У літературі Це знаходить Уміло Навпаки, малюнок. Вона Розуміння Чи не Вони роблять
Глава 4.
4.1
Цілі вимірювання. Наведемо приклад Початковий варіант У У другому Зазвичай Початковий варіант Так тижні. У січні Який би На закінчення Опублікований варіант тижні.У січні боролі за нього, як могла. Єдине мене засмучує, що я не змогла зробити так, щоб він довше прожив. На закінчення мені хотілося б дати пораду милою "дорослої дівчинці". Не треба соромитися тата, потрібно намагатися допомогти йому вибратися з цієї ями. Не потрібно його залишати одного ні за яких обставин. Будьте з мамою мудрими, розумними, не читайте нотацій, спробуйте переконати його в тому, що він вам потрібен, адже раніше ви його любили. Г.П., м.Гомель/ 5; 44/ Тут наведено типовою приклад правки-скорочення. Але, на наш погляд, він не дуже вдалий, бо втрачається основна емоційність, втрачається експресія тексту. Скорочений матеріал не так яскраво передає відчуття і почуття жінки, яка дає пораду дівчині, яка опинилася в подібній ситуації - з питущим родичем поруч. У первинному варіанті текст передає всі емоції в динаміці і впливає на читача, а в другому, опублікованому, є лише інформацією. Хоча, щодо логічної організації тексту, другий лист досить чітко і зрозуміло сформульовано, кожна фраза тепер несе б про льшую смислове навантаження. Коли зв'язок між смисловими ланками тексту необхідна, скорочення його великими частинами неможливо. У цьому випадку вдаються до скорочень внутрітекстових, пов'язаним з більш глибоким втручанням в текст. Скорочення, обумовлені літературними якостями твори, слід розглядати вже як правку-обробку .
4.3 Правка-обробка
Обробка - найпоширеніший вид правки. Її завдання - підготовка до публікації остаточного варіанту тексту, в якому повністю враховані результати редакторського аналізу. Мета обробки - літературна обробка тексту, вдосконалення його форми, уточнення ідеї автора, його задуму. За своїм характером зміни, що вносяться при цьому в текст, різноманітні: скорочення, дописування окремих фрагментів, заміна слів та зворотів мови, зміна синтаксичних структур, вдосконалення композиції. Особливості авторської манери викладу, його стиль правка-обробка змінювати не повинна. Наведемо приклад правки-обробки. Початковий варіант французька ія кан и кули Для маей аднакласніци Таццяни Семашкевіч мінулае літа запомнілася Як адно з самих шчаслівих. Яна перамагла у республіканскай алімпіядзе па французскай мове и атримала магчимасць наведаць Францию. - Лінгвістични центр, дзе я жила и вчилася, знаходзяцца Сћ гарадку Труасі Сћ правінциі Шампань. Адтуль да сталіци амаль 110 км. Давлячи 3 рази пабиваць у Парижи. Навідатися Дйснейленд и парк "Астерикс". Ездзіла Сћ горад Епернай, дзе знаходзіцца знакаміти будинок шампанскага "Мерсьє". Була и Сћ Реймасе, бачила сабор, у якім каранавалі Сћсіх французскіх каралеСћ. Даречи, вітражи Сћ собори рабіСћ наш зямляк Марк Шагал. - Твае Сћражанні пекло сталіци Франциі? - Аб Парижи - НезабиСћния Сћспаміни! Глядзела на яго з вишині Ейфелевай вежи І не магла павериць, што травня мара здзейснілася. Падчас екскурсій навідатися Нотр Дам, Сарбону, Мулен Руж, ТриСћмфальную арку, Елісейскія палі и многае іншае. На жаль, Луур бачила толькі дзвінку. - Париж - Гета казка, альо галоСћнай Мета тваей паездкі була вучоба. Пощастило Сћдасканаліць веди па французскай мове? - МОВА Займана вки гадзіни Сћ дзень. Викладалі студенти. Пасли Абед можна було заняцца будь відам спорту альбо паглядзець французскі фільм. Па Вечар праводзіліся дискатекі. У Лінгвістичним центри сабраліся дзеці з різни краін - пекло ПаСћднева-Африканскай республікі да ЗША. Було Цікава пагавариць з прадстаСћнікамі інших культур. Цяпер у мяне шмат сяброСћ па Сћсім Свець. Гутара Віктория Дубаневіч/ 3; 10 / Текст після правки-обробки французька ія кан и кули Для маей аднакласніци Таццяни Семашкевіч мінулае літа було адним з самих вяселих и цікавих. Яна перамагла у республіканскай алімпіядзе па французскай мове и атримала магчимасць наведаць Францию. - Лінгвістични центр, дзе я жила и вчилася, знаходзіцца Сћ гарадку Труасі, што Сћ правінциі Шампань. Гета 110 кіламетраСћ пекло Парижу, дзе мені, даречи, давлячи пабиваць вки рази. Падчас палею паездкі Сћ Францию ​​я пабивала Диснейлендзе и парку "Астерикс", ездзіла Сћ горад Епернай, дзе знаходзіцца знакаміти будинок шампанскага "Мерсьє", була Сћ Реймасе, бачила сабор, у якім каранавалі Сћсіх французскіх каралеСћ. Даречи, вітражи Сћ Сабор рабіСћ наш зямляк - віцяблянін Марк Шагал! - Таня, якія у цябе Сћражанні пекло сталіци Франциі? - БезумоСћна, аб Парижи Сћспаміни незабиСћния! Я глядзела на яго з вишині Ейфелевай вежи І не магла павериць, што травня мара здзейснілася! Падчас екскурсій навідатися Нотр Дам де Пари, Сарбону, Мулен Руж, пабачила ТриСћмфальную арку, Елісейскія палі и многае іншае. - Париж - Гета казка, альо галоСћнай Мета тваей паездкі була вучоба. Ці Сћдалося Табі яшче больш Сћдасканаліць веди па французскай мове? - Так. МОВА Займан вки гадзіни Сћ дзень. Нам яе викладалі студенти. Пасли Абед биСћ вольні годину: займаліся спорту, глядзелт французскія фільми, увечари для нас праводзіліся дискатекі. У Лінгвістичним центри арганізатари сабралі падлеткаСћ з різни краін - пекло ПаСћднева-Африканскай республікі да Злучаних штатаСћ Америкі. Мені вельмі Цікава було пагавариць з прадстаСћнікамі інших культур. І яшче. Дзякуючи гета паездци, я цяпер травня шмат сяброСћ па Сћсім Свець. Гутара Віктория Дубаневіч У наведеному прикладі статті молодої журналістки, учениці клубу юних журналістів "Маладзік" Центру ...творчості дітей та молоді г.Молодечно є певні неточності у вживанні слів і словосполучень, у порядку пропозицій, в логічному побудові складних синтаксичних цілих. Це пояснюється тим, що дівчина ще вчиться в школі і не має спеціального журналістського або філологічної освіти. Тому редактор застосував правку-обробку. Можна констатувати, що другий варіант безсумнівно "грамотніше" первісного: тут немає мовно-стилістичних похибок. Відредагований текст в той же час ніби мало відрізняється від вихідного матеріалу: зміст повідомлення не змінилося, обсяг залишився майже незмінним, та і з точки зору мовно-стилістичної поправки тут невеликі. І разом з тим не важко помітити, що дух документа, його первісна тональність стали іншими.
4.4 Правка-переробка
Мета правки-переробки - створення нового варіанту тексту на основі матеріалу, представленого автором. Строго грунтуючись на повідомлених фактах, журналіст наділяє думка автора в літературну форму. Зміна жанрової структури твору, обробка тексту в разі зміни її цільового призначення також здійснюється правкою-переробкою. Близька за методикою до правки-переробки літературний запис - специфічний вид творчої співпраці редактора і автора. У наведеному нижче прикладі, на наш погляд, жанр інтерв'ю недоречний, тому що в статті описані лише враження дівчини про Францію. Інтерв'ю потрібно було б використовувати, якщо б матеріал був великий і досконально знайомив читачів з цією країною, а тут коротка замітка. Таким чином, виникла необхідність провести редакторську правку-переробку, після якої матеріал прийняв вид монологу, розповіді Тетяни Семашкевіч, який записала юна журналістка. Початковий варіант французька ія кан и кули Для маей аднакласніци Таццяни Семашкевіч мінулае літа запомнілася Як адно з самих шчаслівих. Яна перамагла у республіканскай алімпіядзе па французскай мове и атримала магчимасць наведаць Францию. - Лінгвістични центр, дзе я жила и вчилася, знаходзяцца Сћ гарадку Труасі Сћ правінциі Шампань. Адтуль да сталіци амаль 110 км. Давлячи 3 рази пабиваць у Парижи. Навідалися Дйснейленд и парк "Астерикс". Ездзіла Сћ горад Епернай, дзе знаходзіцца знакаміти будинок шампанскага "Мерсьє". Була и Сћ Реймасе, бачила сабор, у якім каранавалі Сћсіх французскіх каралеСћ. Даречи, вітражи Сћ собори рабіСћ наш зямляк Марк Шагал. - Твае Сћражанні пекло сталіци Франциі? - Аб Парижи - НезабиСћния Сћспаміни! Глядзела на яго з вишині Ейфелевай вежи І не магла павериць, што травня мара здзейснілася. Падчас екскурсій навідатися Нотр Дам, Сарбону, Мулен Руж, ТриСћмфальную арку, Елісейскія палі и многае іншае. На жаль, Луур бачила толькі дзвінку. - Париж - Гета казка, альо галоСћнай Мета тваей паездкі була вучоба. Пощастило Сћдасканаліць веди па французскай мове? - МОВА Займана вки гадзіни Сћ дзень. Викладалі студенти. Пасли Абед можна було заняцца будь відам спорту альбо паглядзець французскі фільм. Па Вечар праводзіліся дискатекі. У Лінгвістичним центри сабраліся дзеці з різни краін - пекло ПаСћднева-Африканскай республікі да ЗША. Було Цікава пагавариць з прадстаСћнікамі інших культур. Цяпер у мяне шмат сяброСћ па Сћсім Свець. Гутара Віктория Дубаневіч /3; 10/ Після правки-переробки Травні ф ранцузск ія кан и кули Таццяне Семашкевіч мінулае літа запомнілася Як адно з самих вяселих и цікавих. Увесну яна стала пераможцай республіканскай алімпіядзи па французскай мове и атримала магчимасць наведаць Францию. Сваімі Сћражаннямі Таня падзялілася з "Раніцай". - Лінгвістични центр, дзе я жила и вчилася, знаходзяцца Сћ гарадку Труасі, што Сћ правінциі Шампань. Гета 110 кіламетраСћ пекло Парижу, дзе мені, даречи, давлячи пабиваць 3 рази. БезумоСћна, аб Парижи Сћспаміни незабиСћния! Я глядзела на яго з вишині Ейфелевай вежи І не магла павериць, што травня мара здзейснілася! Падчас екскурсій навідатися Нотр Дам де Пари, Сарбону, Мулен Руж, пабачила ТриСћмфальную арку, Елісейскія палі и многае іншае. Падчас палею паездкі я пабивала Диснейлендзе и парку "Астерикс", ездзіла Сћ горад Епернай, дзе знаходзіцца знакаміти будинок шампанскага "Мерсьє", була Сћ Реймасе, бачила сабор, у якім каранавалі Сћсіх французскіх каралеСћ. Даречи, вітражи Сћ Сабор рабіСћ наш зямляк Марк Шагал! Альо, вядома, галоСћнай Мета була вучоба. МОВА Займан вки гадзіни Сћ дзень. Викладалі яе студенти. Пасли Абед биСћ вольні годину: можна було займацца спорту альбо глядзець французскія фільми, увечари праводзіліся дискатекі. У Лінгвістичним центри арганізатари сабралі падлеткаСћ з різни краін - пекло ПаСћднева-Африканскай республікі да Злучаних штатаСћ Америкі. Мені вельмі Цікава було пагавариць з прадстаСћнікамі інших культур. І яшче, дзякуючи гета паездци, я цяпер травня шмат сяброСћ па Сћсім Свець. Запісала Віктория Дубаневіч Ділення правки на види за її цілям в значній мірі умовно. Дивною виглядала б спроба обмежити завдання редагування тексту яким-небудь одним (за винятком вичитки) її видом. Процес редагування тексту єдиний, і професіоналізм редактора проявляє себе в умілому поєднанні різних прийомів редагування, їх розмаїтті, в умінні доцільно ці прийоми застосовувати.
Глава 5. Основні положення, функції і завдання редагування-вичитки редакторський правка скорочення обробка текст Розрізняють коректорську вичитку як стадію видавничого процесу, якої завершується підготовка оригіналу до здачі в набір, і правку-вичитування як самостійний вид редакторської роботи. Основна мета коректорської вичитки - завершити підготовку оригіналу таким чином, щоб при проходженні коректур зробити правку мінімальної. Як самостійний вид редагування правка-вичитування застосовується при підготовці до випуску перевидань, а також документальних матеріалів самого різного характеру. Ретельна вичитування тексту книги, яка повинна бути перевидана, у всіх випадках необхідна. Існуюча в деяких видавництвах думка, ніби при перевиданні, наприклад, класичних робіт правка-вичитування не потрібна, є неправильним. Помилка або помилка, як показує практика, може бути допущена в будь-якій книзі. Перш за все, необхідно уважно прочитати текст, виправивши при цьому помилки, які ввійшли і не ввійшли в список друкарських помилок. Потім треба змінити на титульному аркуші та обкладинці номер видання та рік звірити рубрики тексту зі змістом, перевірити нумерацію глав, розділів, параграфів, правильність посилань на глави, параграфи, примітки, номери таблиць і номери формул, звернути увагу на послідовність розташування передмов (якщо їх декілька). Прийнято, що спочатку в книзі йде передмова до останнього видання, потім до попереднього і останнім - передмова до першого видання. Нарешті, необхідно викреслити норму, сигнатуру, вихідні дані попереднього видання. При підготовці до випуску документальних матеріалів політичного, історичного, історико-літературного, економічного, юридичного характеру правка-вичитування повинна проводитися в відповідно до "Правил видання історичних документів", а також на основі "Правил видання документів радянського періоду", розроблених компетентними організаціями. Висновок
В ході поглибленого прочитання тексту редактор досягає точності його оцінки та зазвичай лише після цього приступає до правки. Саме так рекомендує йому вступити традиційна методика редагування, що грунтується на досвіді редакторів. Методика динамічного редагування радить редактору складати своє висновок про матеріал відразу після ознайомлювального читання, правку вести в ході поглибленого читання, а потім, безпосередньо перед здачею в набір, переглянути весь текст ще раз. При підготовці... до опублікування матеріалів масової інформації ми спостерігаємо гнучке поєднання різних методик, диктоване різноманіттям змістовних і жанрових характеристик журналістських творів. В залежності від того, як змінюється текст в результаті редакційної обробки, розрізняють кілька видів правки. Так існують такі основні види: правка-вичитування, правка-скорочення, правка-обробка та правка-переробка, хоча потрібно підкреслити, що часто перед нами синтетична правка, що включає елементи всіх видів. Що стосується вичитки, то розрізняють коректорську вичитку як стадію видавничого процесу, якою завершується підготовка оригіналу до здачі в набір, і правку-вичитування як самостійний вид редакторської роботи. Основна мета коректорської вичитки - завершити підготовку оригіналу таким чином, щоб при проходженні коректур зробити правку мінімальної. Як самостійний вид редагування правка-вичитування застосовується при підготовці до випуску перевидань, а також документальних матеріалів самого різного характеру. Таким чином, видно, що мета даної роботи досягнута, завдання виконані в повному обсязі, теоретичний матеріал яскраво проілюстрований прикладами з газет і журналів. Список літератури
1. Антонова С.Г. і ін Редактирование. Загальний курс. - М.: Видавництво МГУП, 1999. 2. Гужова І.К. та ін Літературне редагування: Матеріали для занять. - М.: Видавництво Московського університету, 2000. 3. Дубаневіч Віктория. Французскія канікули// Раніца, 2005, 17 лістапада. 4. Куркач Сяргей. Скупі плаціць двойчи// Звязда, 2006, 30 червеня. 5. Лети птах: адже ти вільна// Гаспадиня, № 7, 2007. 6. Накорякова К.М. Літературне редагування матеріалів масової інформації: Навчальний посібник. - М.: Видавництво МДУ, 1994. 7. Накорякова К.М. Редакторська майстерність у Росії 16-19 ст. Досвід і проблеми/Под ред. професора А.В.Западова. - М., 1973. 8. Накорякова К.М. Літературне редагування: Загальна методика роботи над текстом. Практикум. - М.: Видавництво ІКАР, 2002. 9. Сікорський Н.М. Теорія і практика редагування. - М.: Вища школа, 1980. 10. Ціхановіч Юлія. Бяспека - праворуч кожнага// Раніца, 2005, 3 лістапада. |