Теми рефератів
Авіація та космонавтика Банківська справа Безпека життєдіяльності Біографії Біологія Біологія і хімія Біржова справа Ботаніка та сільське гос-во Бухгалтерський облік і аудит Військова кафедра Географія
Геодезія Геологія Держава та право Журналістика Видавнича справа та поліграфія Іноземна мова Інформатика Інформатика, програмування Історія Історія техніки
Комунікації і зв'язок Краєзнавство та етнографія Короткий зміст творів Кулінарія Культура та мистецтво Культурологія Зарубіжна література Російська мова Маркетинг Математика Медицина, здоров'я Медичні науки Міжнародні відносини Менеджмент Москвоведение Музика Податки, оподаткування Наука і техніка Решта реферати Педагогіка Політологія Право Право, юриспруденція Промисловість, виробництво Психологія Педагогіка Радіоелектроніка Реклама Релігія і міфологія Сексологія Соціологія Будівництво Митна система Технологія Транспорт Фізика Фізкультура і спорт Філософія Фінансові науки Хімія Екологія Економіка Економіко-математичне моделювання Етика Юриспруденція Мовознавство Мовознавство, філологія Контакти
Українські реферати та твори » Международные отношения » Міжнародні правила тлумачення торгових термінів "Інкотермс"

Реферат Міжнародні правила тлумачення торгових термінів "Інкотермс"

Міжнародні правила тлумачення торгових термінів "Інкотермс"


Зміст

1. Історія створення Міжнародних правил В«ІнкотермсВ»

2. Основні терміни, що застосовуються у редакції В«Інкотермс-2000В»

Список літератури

Додаток


1. Історія створення Міжнародних правил В«ІнкотермсВ»

Слово "Інкотермс" являє собою скорочене найменування міжнародних торгових термінів - International commercial terms, а також обраного терміна договору купівлі-продажу (а не договору перевезення, що важливо розрізняти).

Торгові терміни є ключовими елементами договору міжнародної купівлі-продажу товарів, оскільки вони вказують сторонам, що їм належить вчинити при:

- перевезення товару від продавця до покупця;

- виконанні митних формальностей, необхідних для вивезення і ввезення.

Крім того, вони пояснюють розподіл витрат і ризиків між сторонами.

Комерсанти прагнуть до використання скорочених найменувань, таких як FOB або CIF, для пояснення розподілу обов'язків, витрат і ризиків, що виникають при передачі товару від продавця до покупця. Однак при подібних скороченнях часто виникає непорозуміння щодо правильного їх тлумачення.

Тому була визнана важливою розробка правил тлумачення торговельних термінів, застосування яких могло бути погоджено сторонами договору купівлі-продажу. Перші правила тлумачення були опубліковані Міжнародною торговельною палатою в 1936 р. Їх офіційне найменування - "International Rules for the interpretation of Trade Terms "-" Міжнародні правила тлумачення торгових термінів ".

Договір міжнародної купівлі-продажу товарів є одним з найбільш поширених в міжнародному комерційному обороті. Тому невипадково увагу до найбільш адекватному регулюванню виникаючих з нього для продавця і покупця прав і обов'язків.

Серед різних правових засобів регулювання відносин сторін за договором міжнародної купівлі-продажу товарів (Конвенція ООН про договори міжнародної купівлі-продажу товарів 1980 р. - Віденська конвенція, в якій беруть участь 56 країн, національне законодавство окремих держав, різні загальні умови поставок) особливе місце займають Правила тлумачення міжнародних торгових термінів (International Rules for the interpretation of Trade Terms, International Commercial Terms) - Інкотермс.

Широке поширення Інкотермс пояснюється низкою причин.

перше, даний документ розроблений авторитетною міжнародною неурядовою організацією - Міжнародною торговельною палатою. Одним із засобів досягнення цілей МТП є розробка різних рекомендацій для можливого використання підприємцями в договірній практиці; при цьому забезпечується міжнародна стандартизація тих чи інших правил, що веде до досягнення однаковості, а через нього - до досягнення найкращого взаєморозуміння торговими партнерами один одного. Створення у травні 2000 р. Національного російського комітету МТП дозволило підприємцям Росії краще познайомитися з діяльністю Міжнародної торгової палати та отримати сприяння з її боку.

друге, даний документ в ході його історичного розвитку не тільки зазнав значні зміни, наступні за технічним прогресом, насамперед у процесі транспортування і обробки товару, а й отримав визнання з боку ділових кіл багатьох країн.

третє, вибір того чи іншого базисного умови поставки визначає ціну, розподіл витрат з доставки товару, а в кінцевому рахунку комерційну ефективність угоди міжнародної купівлі-продажу, так як і продавцеві, і покупцеві відразу стає ясний обсяг прийнятих кожним з них обов'язків.

Хоча Інкотермс, що відображає загальноприйняті принципи і практику, може стати частиною договору купівлі-продажу та за відсутності ясно вираженої вказівки, тим не менше сторонам настійно рекомендується наступне:

- включати в контракт при узгодженні відповідного торгового терміна також слова "Інкотермс 2000";

- перевіряти, чи містить подібне уточнення типовий (стандартний) договір, використовуваний сторонами при укладенні ними договору купівлі-продажу, а при відсутності такого уточнення включати в нього стандартну посилання на Інкотермс 2000, тим самим виключивши застосування попередніх редакцій Інкотермс.

В Останнім часом Інкотермс переглядався з 10-річним інтервалом (Інкотермс 1980, 1990 і 2000). Подібний перегляд необхідний для того, щоб переконатися в тому, що Інкотермс відображає сучасну комерційну практику. Однак може виникнути їх змішання на ринку, якщо комерсанти або не слідують змінам, внесеним до правила тлумачення, або не вказують, яка саме версія Інкотермс підлягає застосуванню до їх договору. Більш того, при неправильному застосуванні правил можуть бути допущені такі їх фундаментальні зміни, які можуть пошкодити статусу Інкотермс як широко визнаного міжнародного торгового звичаю. Дійсно, однією з причин відсутності тлумачення торговельних термінів у Конвенції ООН 1980 р. про договори міжнародної купівлі-продажу товарів (Віденська конвенція) є переконаність у тому, що більш ефективно дана задача може бути виконана Міжнародною торговельною палатою в співпраці з її національними комітетами.

Під уникнути змішання термінів і труднощів у застосуванні Інкотермс рекомендується приводити в договорі купівлі-продажу товарів посилання на чинну редакцію даного документа. При веденні сторонами індивідуальних переговорів їм слід посилатися не тільки на Інкотермс узагалі, але і на його редакцію 2000 р. При використанні стандартних текстів договорів необхідно перевірити, чи відповідають Чи зазначення в них на діючу редакцію Інкотермс, і, якщо цього вказівки не було, зробити посилання на 2000 р.

1. Основні терміни, застосовувані в редакції В«Інкотермс-2000В»

Для полегшення розуміння в Інкотермс 1990 терміни були згруповані у чотири категорії, що відрізняються між собою власне кажучи: починаючи з терміна, відповідно якого продавець тільки надає товар у розпорядження покупця у своїх приміщеннях (термін "E" - EX WORKS); далі йде друга група, в відповідно до якої продавець зобов'язаний передати товар зазначеному покупцем перевізнику (терміни "F" - FCA, FAS і FOB); далі терміни "C", відповідно до яких продавець зобов'язаний укласти договір перевезення, але не приймаючи на себе ризик втрати або пошкодження товару або додаткові витрати внаслідок подій, що відбулися після відвантаження і відправки (CFR, CIF, CPT і CIP), і, нарешті, "D", при яких продавець має нести всі витрати та ризики, необхідні для доставки товару до пункту призначення (DAF, DES, DEQ, DDU і DDP).

Інкотермс 2000

Група E Відвантаження

EXW Франко завод (... найменування місця)

Група F

Основне перевезення не оплачено

FCA Франко перевізник (... найменування місця)

FAS Вільно вздовж борту судна (... Найменування порту відвантаження)

FOB Вільно на борту (... найменування порту відвантаження)

Група C

Основне перевезення оплачена

CIP

CFR Вартість і фрахт (... найменування порту призначення)

CIF Вартість, страхування і фрахт

перевезення (... найменування порту призначення)

CPT Перевезення оплачене до (... найменування місця призначення)

Перевезення і страхування оплачені до (... назва місця призначення)

Група D

Прибуття

DEQ

DDU

DDP

DAF Поставка на кордоні (... найменування місця)

DES Поставка з...


Страница 1 из 4Следующая страница

Друкувати реферат
Замовити реферат
Товары
загрузка...
Наверх Зворотнiй зв'язок