Теми рефератів
Авіація та космонавтика Банківська справа Безпека життєдіяльності Біографії Біологія Біологія і хімія Біржова справа Ботаніка та сільське гос-во Бухгалтерський облік і аудит Військова кафедра Географія
Геодезія Геологія Держава та право Журналістика Видавнича справа та поліграфія Іноземна мова Інформатика Інформатика, програмування Історія Історія техніки Комунікації і зв'язок Краєзнавство та етнографія Короткий зміст творів Кулінарія Культура та мистецтво Культурологія Зарубіжна література Російська мова Маркетинг Математика Медицина, здоров'я Медичні науки Міжнародні відносини Менеджмент Москвоведение Музика Податки, оподаткування Наука і техніка Решта реферати Педагогіка Політологія Право Право, юриспруденція Промисловість, виробництво Психологія Педагогіка Радіоелектроніка Реклама Релігія і міфологія Сексологія Соціологія Будівництво Митна система Технологія Транспорт Фізика Фізкультура і спорт Філософія Фінансові науки Хімія Екологія Економіка Економіко-математичне моделювання Етика Юриспруденція Мовознавство Мовознавство, філологія Контакти
Українські реферати та твори » Зарубежная литература » Художні особливості романів Гі де Мопассана "Життя" і "Милий друг": перекладацький аспект

Реферат Художні особливості романів Гі де Мопассана "Життя" і "Милий друг": перекладацький аспект

Зміст

Введення

Розділ 1. Творчий шлях Гі де Мопассана

1.1 Перші вчителі Мопассана. Г.Флобер і И.С.Тургенев

1.2 Суперечливість поглядів письменника

1.3 "Натуралістичний" етап творчого шляху Мопассана

1.4 Мопассан-новеліст

1.5 Мопассан-романіст

1.6 Поява роману-памфлету "Милий друг"

1.7 Критичний реалізм автора

1.8 Останній період творчості

1.9 Висновки по 1-го розділу

Розділ 2. Характеристика романів Гі де Мопассана "Життя" і "Милий друг"

2.1 Проблематика роману "Життя"

2.1.1 Характеристика роману

2.1.2 Основні проблеми роману

2.1.3 Реалізм рубежу століть у романі "Життя"

2.2 Роман-памфлет "Милий друг"

2.2.1 Короткий зміст роману

2.2.2 Характеристика роману

2.2.3 Ідейно-художня цінність роману "Любий друг"

2.3 Висновку до 2-го розділу

Розділ 3. Художні особливості романів "Життя" і "Милий друг":

перекладацький аспект

3.1 Пейзаж як одна з основних художніх особливостей роману "Життя"

3.1.1 Визначення поняття краєвид

3.1.2 Роль пейзажу в романі: перекладацький аспект

3.2 Портрет як характерна риса роману-памфлету "Милий друг "

3.2.1 Визначення поняття портрет

3.2.2 Роль портрета в романі: перекладацький аспект

3.3 Висновки по 3-го розділу

Висновок

Список літератури


Введення

Обгрунтування вибору теми. Актуальність і новизна дослідження.

Вибір теми сьогодення наукового дослідження визначається в першу чергу тим, що один з найбільших представників європейського критичного реалізму XIX століття, французький письменник Гі де Мопассан (1850-1893), належить до числа улюблених читацькою аудиторією майстрів художнього слова.

Слід підкреслити що існуюча критична література, як і наукові дослідження з творчості Мопассана, обширні. Тим не менше, кожен дослідник має свій підхід і дає свою оцінку тим чи іншим аспектам творчості та жанрової специфіки французького письменника. Все вищевикладене дозволяє вважати актуальним вивчення ідейно-художніх і стилістичних особливостей романів Мопассана.

Новизна дослідження полягає насамперед у тому, що в роботі розглядається перекладацький аспект, зроблена спроба порівняльно-порівняльного аналізу оригіналу та перекладу. Зокрема, мова йде про фрагменти аналізованих творів, в яких міститься пейзаж і портрет.

Метою даної роботи є аналіз художніх особливостей романів письменника, зокрема розглянути пейзаж і портрет як складові частини стилістики і мови письменника.

У даній роботі поставлені такі конкретні завдання:

- охарактеризувати творчий шлях письменника;

- проаналізувати ідейний зміст романів "Життя" і "Милий друг";

- розглянути художні особливості мови письменника, зокрема пейзаж і портрет персонажів;

- дати компаративний аналіз фрагментів, що містять пейзаж і портрет, оригіналу та перекладу на російську мову.

Об'єктом дослідження є особливості французької художньої прози другої половини XIX століття.

Предметом дослідження є художні особливості у портрета і пейзажу в прозі Гі де Мопассана.

Матеріалом для дослідження послужили романи "Життя" і "Милий друг" на російською та французькою мовами.

Теоретичною основою дослідження є праці, монографії та статті відомих учених і провідних літературознавців в галузі літературної критики і творчості Мопассана: Халізев, Чернець, Данілін [25,26,36]; Л.Н. Толстой, Поль Лафарг, Поль Бурже, Ж. Лаказ-Дуття [7,10,15,14].

У ході даної роботи були використані наступні методи:

1) історико-культурний метод - для аналізу критичної літератури з проблеми художніх особливостей мови письменника;

2) метод суцільної вибірки - Для знаходження матеріалу - пейзажу і портрета;

3) Мовностилістичний аналіз - для характеристики персонажів і для вибору особливих стилістичних засобів;

4) порівняльно-компаративний метод - для аналізу оригіналу й перекладу.

Цілі і завдання дослідження визначили структуру роботи, яка складається з: вступу, трьох розділів, висновку і списку літератури. Розділ 1, який є історико-літературним, присвячений творчому шляху письменника. У ньому розглянуто формування Гі де Мопассана як письменника, проаналізовано суперечливість його поглядів на протязі життя, поява його першого роману "Життя" і роману-памфлету "Милий друг". Також в Розділі 1 освітлено творчість письменника як новеліста і романіста, дана коротка характеристика "натуралістичного" етапу його творчості, визначено місце критичного реалізму в його творчості. В Розділі 2 дана характеристика романів письменника "Життя" і "Милий друг ", розглядаються основні проблеми даних романів, їх ідейна і художня цінність. Розділ 3, який є практичною частиною, присвячений художнім особливостям мови письменника, зокрема ролі пейзажу в романі "Життя" і портрета у романі-памфлеті "Милий друг". В даному розділі були проаналізовані художні особливості як основні риси романів, а також був проведений аналіз їх перекладів російською мовою.

Практична значимість роботи полягає в тому, що результати даної роботи можуть бути використані в навчальному процесі, на семінарах з практики перекладу та історії літератури на факультеті іноземної філології.

Апробація роботи полягає в тому, що результати роботи були представлені у вигляді доповідей на практичних студентських семінарах, а також на студентській науковій конференції ТНУ ім. В.І. Вернадського в 2007, 2008 рр..


Розділ 1. Творчий шлях Гі де Мопассана

Вперше з цим французьким письменником познайомив російських читачів І. С. Тургенєв, оцінивши в ньому найбільший талант французької літератури початку 80-х років. Гаряче полюбив Мопассана і Лев Толстой, який написав про нього велику статтю. Чехов, Горький, Бунін, Купрін в різній мірі і в різних відношеннях були шанувальниками французького письменника, високо ставили його художню чесність і виняткову майстерність.

1.1 Перші вчителі Мопассана: Г. Флобер і І.С. Тургенєв

"Я увійшов до літературу, як метеор ", - жартівливо говорив Мопассан. Дійсно, він став знаменитістю на інший день після опублікування "Пампушки". Але чудо залишається чудом тільки до тих пір, поки невідомий його механізм: миттєвої славі Мопассана передувала довга і наполеглива навчання літературному мистецтву.

Життєві обставини складалися незвичайно сприятливо для того, щоб він міг стати письменником. Сім'я його тяжіла до мистецтва. Мати Мопассана гаряче любила літературу й уміла тонко цінувати її; сестра поета-романтика Альфреда Ле Пуатвена (1816 - 1848), друга юності знаменитого французького письменника Гюстава Флобера, вона теж була знайома з Флобером і схилялася перед його талантом. Намагаючись поглибити пробуждающееся потяг сина до літератури (Мопассан почав писати вірші з тринадцяти років), вона керувала читанням хлопчика і дбайливо зберігала зошити з його першими віршами. А надалі, коли її син став письменником, вона залишилася його літературним порадником, критиком і помічником і дала йому багато сюжети для розповідей.

Коли Мопассан навчався в Руанскому ліцеї, одним з його викладачів був поет-парнасец Луї Буйлов (1822 - 1869). Відчувши в поетичних дослідах Мопассана іскру дарування, Буйлов став його першим літературним вчителем і настирливо прагнув вселити хлопцеві, що робота в галузі мистецтва вимагає великої праці, терпіння, посидючості, оволодіння законами літературної техніки. Дружити з Флобером, які проживали в околицях Руана, Буйлов порию приводив до нього свого учня, і обидва письменники слухали його вірші, уважно розбирали їх, давали йому поради.

У 70-х роках літературним вчителем Мопассана став Флобер. "Не знаю, чи є у вас талант, - сказав він, познайом...


Страница 1 из 11Следующая страница

Друкувати реферат
Замовити реферат
Реклама
Наверх Зворотнiй зв'язок