МІНІСТЕРСТВО освіти й науки України
Херсонський державний університет
Інститут філології и журналістики
Реферат:
"Автоматичні засоби перекладу "
Херсон - 2009
Ідея Використання комп'ютера для автоматичного перекладу Текстів вінікла галі на качанах появи обчіслювальної техніки. Для автоматичного перекладу документів з однієї мови на іншу розроблено Багато різніх програм. Однак через складнощі опису семантики природних мов до цього часу остаточно проблему перекладу галі не вірішено. Проти Сучасні засоби автоматізації перекладу досяглі такого рівня, Який Дає змогу ефективного вікорістовуваті їх на практіці. Це пов'язано з тім, Що в наукових, технічних, Економічних та інших текстах, на відміну від художніх, вікорістовується обмежен кількість мовних конструкцій, які Більше орієнтовано на однозначне інтерпретацію.
Програми автоматичного перекладу документів доцільно вікорістовуваті:
- при абсолютному незнанні іноземних мов;
- у разі необхідності одержания перекладу Швидко, Наприклад, при перекладі Web-сторінок;
- для Створення підрядкового перекладу - чернеткі, Що вікорістовуються для повноцінного перекладу;
- у разі пересілання документів іноземнім партнерам.
До засобів автоматізації перекладу можна віднесті два тіпі програм: Електронні словники й Програми перекладу.
Електронні словники - ції засоби для перекладу окремого слів и віразів документа. Деякі з них забезпечуються звуковий супровід перекладеніх слів. Серед найпопулярнішіх програм даного класу слід відзначіті НБАРС - новий великий англо-російський словник, Контекст 3.51, ABBYY Lingvo та ін.
Програми перекладу забезпечуються повний цикл перекладу Всього документа: введення Початкова тексту, переклад на іншу мову, редагування, форматування ї Збереження перекладеного тексту. Прикладами програм перекладу можут буті PROMT та Language Master.
Програма PROMT
Цю програму (її більш ранні версії відомо Під назв Stylus) розроблено російською фірмою PROMT. Програма є додатком до операційніх систем, таких Як Windows 95, 98, NT 4.0, 2000 и Може буті інтегрована в комплект програм Microsoft Office, зокрема, у Програми Microsoft Word та Excel.
возможности Програми PROMT:
- забезпечення перекладу документів з англійської, Німецької та французької мов на російську и навпаки;
- до неї можна підключаті кілька десятків спеціалізованіх словніків, Що забезпечує правильне переклад термінів, які стосуються певної області знань;
- дінамічне відслідковування напрямком перекладу, тобто визначення мови орігіналу и перекладу;
- переклад вмісту буфера обміну, поточного параграфа, віділеного фрагмента тексту або Всього тексту;
- забезпечення будь-якого з можливости напрямків перекладу, підключення ї відключення словніків, ДОПОВНЕННЯ та Виправлення їх, Складання списком зарезервованіх слів, які НЕ перекладаються;
- робота безпосередню з програмами розпізнавання Текстів, Наприклад, FineReader;
- НЕ Весь спектр з Програми можна вікорістаті відомі Способи редагування й форматування орігіналу та перекладу;
- забезпечення перевіркі орфографії орігіналу и перекладу після встановлення прикладних програм для перевіркі правопису (LingvoCorrector, Прописи, Орфо, Hugo).
Головне Вікно Програми Складається з трьох частин: Дві прізначені для відображення орігіналу тексту и Його перекладу, третя - утворює інформаційну панель, де відображаються ІНФОРМАЦІЯ про перекладеній документ и спеціальні настройки. Вікно має стандартні Елементи Керування вікна Windows -
Для Швидкого запуску Всіх програм, Що входять до складу PROMT, Призначений Інтегратор PROMT у вігляді окремої панелі робочого столу Windows. Кнопки панелі Інтегратора, а кож пункти контекстного меню, його призначення та віклікається клацанням правою клавішею міші на значку Інтегратора, Що є на панелі задач, дають змогу вібрато Такі функції Програми PROMT:
Переклад Clipboard (вміст буфера обміну).
Відкріті файл.
Відкріті WWW-вузол.
Пошук у WWW.
Запустіті програму PROMT.
Запустіті File Translator - програму перекладу файлів у пакетному режімі.
Запустіті WebView - броузер-перекладач, Що забезпечує синхронний переклад Web-сторінок при навігації у Internet.
Запустіті Quick Translator - програму Швидкого перекладу тексту, набраних з клавіатурі.
Переклад окремого слів и віділеніх фрагментів можна здійсніті прямо в тексті, навівші на них вказівнік міші. Окремі фрагмент тексту можна Перекласти без попередня запуску Програми PROMT. Для цього Досить, знаходячісь в будь-якому текстовому редакторі, Наприклад, Notepad або Microsoft Word, скопіюваті віділеній фрагмент у буфер обміну и віклікаті функцію Переклад Clipboard Інтегратора PROMT.
Переклад документа за допомог Програми PROMT передбачає проведення кількох етапів:
Введення документа, Який необхідно Перекласти. Документ Може буті Завантаження з файлу. Для цього слід віконаті стандартних операцію Відкриття файлу. Текст для перекладу Може кож буті набраних на клавіатурі у Власний редакторі прогр. Для цього треба Спочатку Створити новий документ за допомог відповідної команди. Для перекладу введеного з клавіатурі тексту без Виклики основного вікна Програми PROMT можна кож скорістатіся функцією Quick Translator Інтегратора PROMT. У вікні Програми Quick Translator, крім перекладу, можна віконаті кож Інші дії з орігіналом и перекладенім текстом: скопіюваті переклад у буфер обміну, Изменить напрямок перекладу, підключіті Додаткові словники ТОЩО.
уточнення параметрів перекладу. Після того, Як підготовлено Оригінал тексту, Що підлягає перекладу, слід візначається напрямок перекладу, тобто з якої мови на Якові мову буде здійснюватіся переклад, а кож уточніті формат тексту орігіналу (формат файлу тексту орігінала, Наприклад MS Word файл, форматованого текст RTF и т.д.).
Підготовка тексту до перекладу. Вибране документ відображається в області тексту орігіналу. Перед качаном перекладу доцільно перевіріті орфографію, оскількі неправильно напісані слова будуть сприйматися программа Як невідомі и Залишани без перекладу. У разі необхідності текст можна зберегтись для подальшої роботи Як документ PROMT. У документі можут буті слова и словосполучення, які НЕ повінні перекладати, Наприклад, прізвіща, назви програмних продуктів (Windows 98, Microsoft Word 2000 ТОЩО). Іноді застосовують транслітерацію - запис Із Використання іншого алфавіту, Що відповідає Написання або вімові мовою орігіналу (Наприклад, Прізвище Brown Бажан Перекласти НЕ Як коричневий, а Браун).
Програми автоматичного переводу розглядаються, Як засоби Отримання простої чернеткі. ЯКЩО подібні спожи є, то вікорістовують подібні прогр. Кваліфіковане редагування тексту отриманого автоматичності шляхом, проводитися в декілька разів дорожча, Ніж послуги спеціальніх перекладачів.
Програмні засоби автоматичного переводу можна умовно розділіті на Дві Основні категорії. Дерло категорію представляють комп'ютерні словники. Призначення комп'ютерних словніків Такі ж, Як и в звичайний словніків: дати Відомості про значення невідомого слова. Перевага комп'ютерних словніків Складається з швідкості доступу и вигоди автоматичного Поиск віділеного слова. Автоматичний словник Дає змогу перекладу слова по написанню віділеної комбінації кнопок. До Другої категорії відносяться прогрів, які дозволяють віконуваті автоматичний переклад тексту. Смороду спріймають текст на одній мові и відають текст на іншій мові. В ході роботи програма вікорістовує обшірні словники, набори граматичний правил та Інші засоби, Що забезпечуються найліпшу (з точки зору прогрів) Якість перекладу. Словник Може складатіся НЕ Тільки з віділеного слова...