Теми рефератів
Авіація та космонавтика Банківська справа Безпека життєдіяльності Біографії Біологія Біологія і хімія Біржова справа Ботаніка та сільське гос-во Бухгалтерський облік і аудит Військова кафедра Географія
Геодезія Геологія Держава та право Журналістика Видавнича справа та поліграфія Іноземна мова Інформатика Інформатика, програмування Історія Історія техніки Комунікації і зв'язок Краєзнавство та етнографія Короткий зміст творів Кулінарія Культура та мистецтво Культурологія Зарубіжна література Російська мова Маркетинг Математика Медицина, здоров'я Медичні науки Міжнародні відносини Менеджмент Москвоведение Музика Податки, оподаткування Наука і техніка Решта реферати Педагогіка Політологія Право Право, юриспруденція Промисловість, виробництво Психологія Педагогіка Радіоелектроніка Реклама Релігія і міфологія Сексологія Соціологія Будівництво Митна система Технологія Транспорт Фізика Фізкультура і спорт Філософія Фінансові науки Хімія Екологія Економіка Економіко-математичне моделювання Етика Юриспруденція Мовознавство Мовознавство, філологія Контакти
Українські реферати та твори » Иностранный язык » Категорія виду та часу в англійській та українській мовах

Реферат Категорія виду та часу в англійській та українській мовах

Зміст Вступ 1. Категорія виду в англійській та українській мовах 1.1 категорія виду в англійській мові 1.2 Порівняльній аналіз категорії увазі в англійській та українській мовах 2. Категорія годині в англійській та українській мовах 2.1 категорія часової віднесеності в англійській мові 2.2 Порівняльній аналіз категорії годині в англійській та українській мовах Висновки Список використаної літератури
Вступ

Останнім годиною з'явилося Чимало нових праць, прісвяченіх зіставному вивченості категорії увазі та категорії годині в різніх мовах. Булі вісловлені кож міркування про перспектівність досліджень порівняльної аспектології.

Зокрема Ю.С. Маслов вісунув Такі вимоги до контрастивного Вивчення увазі в різніх мовах:

- враховуваті в дерло Черга функціонально-семантичності подібність и розбіжність порівнюваніх мов и Тільки на Цій Основі - подібність и розбіжність зовнішньо-структурного порядку;

- не обмежуватіся Поиск в одній мові смісловіх еквівалентів видів категорій в іншій, альо намагатіся віявіті, Що в сфері аспектуальної інтерпретації дії, віраженої дієсловом, утворює спеціфіку даної мови в порівнянні з іншімі;

- у ході семантичності аналізу видів категорій переносіті центр ваги з глобальних Загальна значення на часткові значення форм и на тіпі їх вживаності:

- розглядаті НЕ Ліше В«явніВ» граматічні категорії, альо навіть у В«видових мовахВ» широко брати До уваги Явища В«пріхованої граматики В»и взагалі все: функціонально-семантичності поле аспектуальності.

Порівняльній аналіз категорії увазі в англійській та українській мовах наштовхується на значні труднощі насамперед через Великі розбіжності Щодо природи граматичного Явища, які віступають в ціх мовах Під спільною назв - вид. Хоч останнім годиною з'явилося Багато праць, прісвяченіх категорії увазі, в тому чіслі ряд порівняльніх досліджень, багаті харчування залішається діскусійнімі ї надалі. Однією з причин, Що не дозволяє знайте В«точку опориВ» для порівняльного Вивчення цієї категорії в різніх мовах, є ті, Що Різні автори в Поняття категорії увазі вкладають різній Зміст.


1. Категорія виду в англійській та українській мовах 1.1 категорія виду в англійській мові

Широкий підхід до категорії увазі дозволила віділіті у сучасній англійській мові видів опозіцію - нетрівалій вид: трівалій вид, за іншою термінологією: непрогресів, прогресив. Загальне значення форми трівалого увазі - вираженість конкретно - процесної дії, Що відбувається у Певний момент часу І не має Межі взагалі або галі не досягла цієї Межі. Категорія виду в усіх мовах тісно пов'язана з лексічнім значення дієслів, які істотно доповнюють відові значення І вплівають на Його функціональні Особливості.

опозиція трівалій вигляд: нетрівалій вид в англійській мові віражається протиставлення форм типу:

Нетрівалій вид Трівалій вид

/Non-Continuous Aspect// Continuous Aspect/

Особові форми

asks is asking

asked was asking

has asked has been asking

is asked is being asked

was asked was being asked

Неособові форми

to ask to be asking

to have asked to have been asking

having asked having been asking.

Категоріальна, форма нетрівалого увазі - немаркована. Маркованості членом відової опозіції є форма трівалого увазі, Що має аналітічну структуру Зі складаний морфеми be + ing . Не всі англійські дієслова охоплені опозіцією трівалій: нетрівалій вид. Дієслова НЕ мают форм трівалого увазі або віступають в Цій формі Дуже рідко, причому з Деяк зміщенням лексічного Значення . Це зумовлюється несумісністю ціх дієслів за Своєю семантикою з поняттям трівалості конкретної дії в Певний момент годині. Через ті в англійській мові Немає конструкцій типу

* The book is consisting of three chapters.

Отже, форми трівалого увазі визначаються наявністю семантичності ознайо трівалості дії та її конкретністю. І, навпаки, форми нетрівалого увазі не дають дієслову якої-небудь конкретної характеристики. Формами нетрівалого увазі можут віражатіся:

- багатократні дії: І always rеаd my paper in the evening

- одноразово-міттєві: The driver stopped the car

- дії, Що відбуваються трівалій годину: Чи не worked at school from 1965 to 1970

- дії НЕ обмежені в часі: The town occupies an area of ​​111 sq. kilometers та ін.

Однак ці Значення віражаються НЕ Ліше формою нетрівалого увазі, альо ї контекстом, в якому вон Виступає.

Зв'язок перфекта з видовими Значення в англійській мові проявляється в тому, Що перфектні форми гермінатівніх дієслів віражають досягнутість Межі дією, результат якої Актуальні для центру часової співвіднесеності. Перфектні форми негранічніх дієслів означають дію або стан, Що продовжується до моменту мовлення або якогось іншого конкретного моменту в минуло. Таким способом в перфектно формах регулярно реалізується істотній семантичності компонент категорії виду - опозиція Значення досягнутості між дією, Що в свою Черга зумовлюється поняттям гранічності або негранічності, виявленості в лексічному значенні дієслова и Його оточення. Проти більшість граматістів НЕ включає опозіції перфект: неперфект в категорію виду, а віділяє в окремому категоріальне значення В«часової віднесенності В», або, за іншім терміном,В« часової кореляції В».


1.2 Порівняльній аналіз категорії виду в англійській та українській мовах

Зробимо Спроба провести загальний контрастивний аналіз характерних видових значень англійської мови та їх семантико-функціональніх еквівалентів в українській, з одного боку, и ряду Конкретне значення форм українських префіксальніх дієслів ДВ та їх англійськіх еквівалентів - з іншого. Аналіз здійснюється на матеріалі художніх перекладів з англійської мови на українську та з української на англійську. В аналізі Зупинимо Ліше на маркованості члені відової опозіції в англійській мові, тобто на значення форм трівалого увазі.

Форми трівалого увазі віражають два Основні відові значення: однократної дії, Що не досягла або НЕ має Межі, необмежено трівалої, локалізованої, та НЕОБМЕЖЕНИЙ кратної дії, Що досягла Межі, локалізованої. В українській мові ЦІМ значення відповідають форми НДВ. Характер відової ознайо в українських текстах віражається контекстуально або лексічно, за допомог Уточнюючий слів.

І. Одноразово, необмежено чати дія, Що не має або НЕ досягла Межі, віражається формами Present, Past и Future Continuous .

Present Continuous - Г  Стройтрест теп. ч.

Англ. В«Well, where are you taking me , then? В»she asked - укр. В» - Куди ж ві мене везете ? - Спітала вон ... В».

Past Continuous - Г  Стройтрест хв. ч.

Стройтрест теп. ч.

а) англ. They were now far beyond the city limits, and the train was scudding across the Indiana line at a great rate укр. В«Вони булі Вже далеко від Міста и поїзд на повнім розгоні перетінав кордон штату Індіана В»

б) англ. She never wearied of wandering where the people in the cars were were going or what their enrolments were - укр. В«здавать, їй Ніколи НЕ набрідне догадуватісь, Куди їдуть Усі ці люди, які розваги їх чекають В».

Future Continuous - Г  Стройтрест Майбах. ч.

Англ. I shall be living with my sister - укр. В«Я жітіму в сестри і ...В»

...


Страница 1 из 4Следующая страница

Друкувати реферат
Замовити реферат
Реклама
Наверх Зворотнiй зв'язок