Теми рефератів
Авіація та космонавтика Банківська справа Безпека життєдіяльності Біографії Біологія Біологія і хімія Біржова справа Ботаніка та сільське гос-во Бухгалтерський облік і аудит Військова кафедра Географія
Геодезія Геологія Держава та право Журналістика Видавнича справа та поліграфія Іноземна мова Інформатика Інформатика, програмування Історія Історія техніки
Комунікації і зв'язок Краєзнавство та етнографія Короткий зміст творів Кулінарія Культура та мистецтво Культурологія Зарубіжна література Російська мова Маркетинг Математика Медицина, здоров'я Медичні науки Міжнародні відносини Менеджмент Москвоведение Музика Податки, оподаткування Наука і техніка Решта реферати Педагогіка Політологія Право Право, юриспруденція Промисловість, виробництво Психологія Педагогіка Радіоелектроніка Реклама Релігія і міфологія Сексологія Соціологія Будівництво Митна система Технологія Транспорт Фізика Фізкультура і спорт Філософія Фінансові науки Хімія Екологія Економіка Економіко-математичне моделювання Етика Юриспруденція Мовознавство Мовознавство, філологія Контакти
Українські реферати та твори » Иностранный язык » Діалог і полілог

Реферат Діалог і полілог

Реферат

з лінгвістики

на тему:

"Діалог і полілог"

2009


Необхідно зауважити, що поява терміна "полілог" в лінгвістиці співпало зі значним підвищенням інтересу до дослідження усних форм масової комунікації. У практичному сенсі цей термін противополагается двом іншим поняттям (монолог і діалог), розмежовуючи акти комунікації в Залежно від кількості учасників: монолог - один промовистий суб'єкт, діалог - Два співрозмовника, поперемінно виступають у ролі мовця, і полілог - більше двох учасників комунікації.

Полілог має більш вузьке значення, ніж діалог. Справа полягає в тому, що внутрішня форма слова "діалог" не передбачає обмеження числа учасників акту комунікації двома індивідами. Словотворчий елемент грецького походження dia - позначає не "два", як це можна припустити за подібністю з латинським di-, а "через", і відповідно слово "діалог" буквально значить "черезсловіе", тобто припускає поперемінне володіння словом. Таким чином, якщо в основі опозиції "монолог" - "діалог" лежить ознака "відсутність/наявність міни мовця", то опозиція понять "діалог - полілог" заснована на іншому, суто кількісному критерії. Отже, за природною на перший погляд тріадою "монолог - діалог - Полілог ", що враховує різницю в кількості учасників комунікації, ховається суперечлива картина різноманіття (насамперед) усних форм спілкування.

Єдність природи полілогу та діалогу вбачається перш все в тому, що в обох випадках міна активної ролі мовця є основним структурним принципом організації спілкування. У людській комунікації всі партнери чудово усвідомлюють і намагаються дотримуватися головна умова успішного спілкування: в будь-яких актах спілкування одночасно може говорити лише одна людина, в той же самий час слухати можуть кілька співрозмовників (багато). У діалозі заздалегідь відомо, хто буде наступним активним мовцем - другий учасник. В полілог на цю роль одночасно можуть претендувати дві людини і більше, однак говорити все одно буде тільки один. Питання полягатиме тільки в тому, хто зуміє захопити цю позицію. Наявність декількох претендентів на активну роль мовця у полілог і можливість частої зміни рольової ситуації зумовлює більший в порівнянні з діалогом тематичний, комунікативно-прагматичний та стилістичний діапазон спілкування.

Дана обставина помітно "розпушує" структуру полілогу в порівнянні з діалогом, причому це торкається як смислове, так і формальну сторони комунікації, що підтверджується, зокрема, експериментальними даними. Так, інструментальний аналіз діалогів з трьома учасниками показує, що взаємна залежність інтонаційних характеристик реплік у полілог носить менш очевидний характер, ніж у тих же діалогах, вимовлених двома учасниками (Філіппов 1982: 11).

"Розпушення" структури полілогу в порівнянні з діалогом відбувається насамперед тому, що у формуванні змісту бере участь більше число учасників. Розглянемо, наприклад, діалог між трьома школярами, взятий з радіоп'єси Акселя Шайбхена "Є банани охоче пироги ". Головним героєм п'єси є семикласник Томмі, страждаючий рідкісним захворюванням - нездатністю засвоєння письмової мови. Через цю хвороби він змушений часто міняти школи. Розмова між ним і його новими шкільними приятелями відбувається в трамваї по дорозі в школу (Scheibchen, 38-41).

Приклад (55а)

1. Kai: Ei Tommy, alles klar?

2. Tommy: Klar.

3., Anne: Lässt du mich da sitzen? Ich muss noch Deutsch zu Ende machen.

4. Kai: Lass mal gucken ... "Der Bahnhof. Tommy kommt garantiert dran, weil er den einzigen andern Bahnhof kennt.

5. Tommy: Ich hab 'das nur mГјndlich.

6. Kai: Schriftlich hat sie gesagt.

7. Anne: Mach's doch noch schnell.

8. Tommy: NГ¶.

9. Kai: Blicke schon durch. Meier-Jahn kann nicht schreiben während der Fahrt, da keine Straßenbahn in Solingen - Kein Training ...

10. Tommy: Das merkt die gar nicht.

11. Anne: Und wenn du dran kommst, Tommy?

12. Tommy: Schlag 'ich mein Heft auf und mach 'das einfach auswendig.

13. Anne: Na, ich weiГџ nicht.

14. Kai: Wieviel willste denn da erzählen?

15. Tommy: So zwei Seiten.

16. Kai: Zwei Seiten, so aus dem Kopf?

17. Tommy: Mhmm.

18. Kai: Das mГ¶cht 'ich erstmal sehen.

19. Tommy: Wetten, dass?

20. Kai: O. k.

21. Anne: Und wenn er doch nicht drankommt.

22. Tommy: Meld 'ich mich.

23. Kai: 5 Mark?

24. Tommy: 5 Mark? Abgemacht!

25. Kai: Brauchst du Geld?

26. Tommy: Immer.

27. Kai: 10 Mark die Woche?

28. Tommy: Immer - was muss ich tun?

29. Kai: FГјr die Frau Nolle ...

30. Anne: Eih - ich denke, du wolltest das machen/

31. Kai: Keine Zeit, kein Bock.

32. Tommy: Und was muss ich machen?

33. Kai: FГјr die Frau Nolle einkaufen und Sachen erledigen. Die Nolle ist alt, blind und lahm.

34. Anne: Du bist selber blind und lahm.

35. Kai: Na ja, fast, sie kriegt das jedenfalls nicht mehr geregelt, also, wenn du ein "vertrauenswürdiger junger Mann "bist ... nette Umgangsformen an den Tag legst, und schnell und zuverlässig Besorgungen erledigen kannst ...

36. Tommy: Logo ... hob 'ich alles drauf!

1. Кай: Гей, Томмі, все ясно?

2. Томмі: Ясно.

3. Ганна: Дай я там сяду? Мені потрібно ще закінчити німецький.

4. Кай: Дай-но подивитися ... "Вокзал". Томмі точно викличуть, бо він єдиний знає інший вокзал.

5. Томмі: У мене це тільки усно.

6. Кай: Письмово, сказала вона.

7. Ганна: Зроби-но швидко прямо зараз.

8. Томмі: Не.

9. Кай: Бачу все наскрізь. Мейєр-Ян не вміє писати під час їзди, раз в Золінгені немає трамваїв - ніде і тренуватися ...

10. Томмі: Цього вона зовсім не помітить.

11. Ганна: А якщо тебе викличуть, Томмі?

12. Томмі: Відкрию свій зошит і зроблю це просто напам'ять.

13. Ганна: Ну, я не знаю.

14. Кай: Скільки ж ти так хочеш розповідати?

15. Томмі: Так сторінки дві.

16. Кай: Дві сторінки, прямо з голови?

17. Томмі: Мхмм.

18. Кай: Хотів би я спочатку подивитися.

19. Томмі: Що, сперечаємося?

20. Кай: Окей.

21. Ганна: А якщо його все-таки не викличуть?

22. Томмі: Сам виклик.

23. Кай: На 5 марок?

24. Томмі: На 5 марок? Вирішено!

25. Кай: Тобі потрібні гроші?

26. Томмі: Завжди.

27. Кай: 10 марок на тиждень?

28. Томмі: Завжди - що я повинен робити?

29. Кай: Для фрау Нелле ...

30. Ганна: Гей! Я думала, ти сам хотів це зробити!

31. Кай: Немає часу, немає бажання.

32. Томмі: І що мені потрібно робити?

33. Кай: Робити для фрау Нелле покупки і займатися справами. Ця Нелле стара, сліпа і кульгаючи.

34. Ганна: Сам ти сліпий і кульгавий.

35. Кай: Ну так, майже, в кожному разі вона більше не отримує цього регулярно, тож, якщо ти "гідний довіри молода людина" ... з приємними ввічливими манерами, і швидко і надійно робиш покупки.

36. Томмі: Йде ... це я все можу!

Дамо коротку характеристику наведеним вище уривку. Дві перші репліки полілогу (1) і (2) є завершальним фрагментом обговорення Каєм і Томмі який-

то іншої теми. Про це свідчить як форма питання (Ei Tommy, alles klar?), Характерна для кінця бесіди, так і форма відповіді (Klar), що не припускає подальшого обговорення.

Перехід до нової теми пов'язаний з набуттям бесіду нового особи (Ганни). При цьому репліка (LГ¤sst du mich da sitzen? Ich muss noch Deutsch zu Ende machen) жодним чином не свідчить про бажання Ганни взяти участь в бесіді і не спонукає партнерів до яких-небудь спільним м...


Страница 1 из 3Следующая страница

Друкувати реферат
Замовити реферат
Товары
загрузка...
Наверх Зворотнiй зв'язок