Теми рефератів
Авіація та космонавтика Банківська справа Безпека життєдіяльності Біографії Біологія Біологія і хімія Біржова справа Ботаніка та сільське гос-во Бухгалтерський облік і аудит Військова кафедра Географія
Геодезія Геологія Держава та право Журналістика Видавнича справа та поліграфія Іноземна мова Інформатика Інформатика, програмування Історія Історія техніки
Комунікації і зв'язок Краєзнавство та етнографія Короткий зміст творів Кулінарія Культура та мистецтво Культурологія Зарубіжна література Російська мова Маркетинг Математика Медицина, здоров'я Медичні науки Міжнародні відносини Менеджмент Москвоведение Музика Податки, оподаткування Наука і техніка Решта реферати Педагогіка Політологія Право Право, юриспруденція Промисловість, виробництво Психологія Педагогіка Радіоелектроніка Реклама Релігія і міфологія Сексологія Соціологія Будівництво Митна система Технологія Транспорт Фізика Фізкультура і спорт Філософія Фінансові науки Хімія Екологія Економіка Економіко-математичне моделювання Етика Юриспруденція Мовознавство Мовознавство, філологія Контакти
Українські реферати та твори » Иностранный язык » Фразеологічні одиниці французької мови з компонентом флоронімом

Реферат Фразеологічні одиниці французької мови з компонентом флоронімом

Федеральне агентство з освіти

ГОУ ВПО В«ІНСПЕКТОР ДЕРЖАВНИЙ УНІВЕРСИТЕТ ім. Г.Р.Державин В»

Інститут іноземних мов

Кафедра французької філології

Дипломна робота

на тему:

"Фразеологічні одиниці французької мови

з компонентом флоронімом "

Тамбов 2009


Зміст

Введення

1. Фразеологія і об'єкт її вивчення

1.1 Фразеологічна одиниця

1.2. Фразеологічне значення

1.3 Внутрішня форма ФЕ

1.4 Фразеологічний концепт

1.5 Класифікація фразеологізмів

1.6 Актуальні напрямки у вивченні фразеології

1.7 Картина світу

1.7.1 Мовна картина світу

1.8 Квітка як лінгвокультурний символ

2. Універсальні і національно-культурні особливості ФЕ з компонентом частини тіла

2.1 Класифікація фразеологізмів з компонентом частини тіла

2.2 Реалізація в мові складових ФЕ з компонентом-флоронімом

2.2.1 fleur/квітка

2.2.2 rose/троянда

2.2.3 Г©pine/шип/колючка

2.2.4 narcisse/нарцис

2.2.5 marguerite/ромашка

2.2.6 violette/фіалка

2.2.7 clochette/campanule/дзвіночок

2.2.8 pavot/coquelicot/мак

2.2.9 pivoine/pione/півонія

Висновок

Список використаної літератури

Список словників

Додаток 1


Введення

Сучасну лінгвістику характеризують дві основні тенденції: з одного боку, в її завдання входить адекватний опис та інтерпретація окремих мов з акцентом на їх специфічних особливостях, з іншого - чітко проявляється прагнення лінгвістів досліджувати в типологічному ракурсі мовні універсалії на всіх рівнях мови. Зазначені тенденції виявляються також при вивченні фразеологічного складу мов світу.

Інтенсивне розвиток фразеології за останні роки характеризується диференціацією предмета дослідження і методик його вивчення, а також залученням в орбіту наукового пошуку нових проблем і аспектів, які спираються на сформовані в вітчизняному мовознавстві теоретичні основи фразеології. Цьому процесу відповідає і загальна тенденція розвитку лінгвістичної теорії від простих до складним рівнів, методів і напрямів вивчення мови. До останніх відноситься і порівняльний аналіз фразеології мов різних груп і систем.

Об'єктом нашого дослідження виступають фразеологічні одиниці з компонентом флоронімом, особливості їх функціонування у французькому фразеологічному фонді.

Актуальність даної теми полягає в тому, що фразеологізми з компонентом флоронімом представляють обширний пласт під фразеологічному фонді французької мови, де залишаються, на наш погляд, областю, що вимагає додаткового вивчення.

Дослідження механізмів виникнення і вживання фразеологізмів з компонентом флоронімом у французькій мові сприяє виявленню особливостей вербального мислення носіїв мови, саме у фразеології найбільш яскраво відбивається відчутний предметний і чуттєво-емоційний світ людини.

Теоретичною базою дослідження послужили роботи відомих представників вітчизняного і зарубіжного мовознавства, В.В. Виноградова, В.М. Теліі, Б.А. Ларіна, А.Г. Назаряна, В.Г Гака, Н.Д. Арутюнова, О.В. Куніна та інших.

Об'єктом дослідження , як ми вже відзначили, є фразеологічні та ідіоматичні одиниці з компонентом флоронімом.

Предмет дослідження - лінгвокультурні характеристики фразеологічних одиниць з компонентом флоронімом.

Метою роботи є виявлення універсальних характеристик і національно-культурних особливостей фразеологічних одиниць (далі ФЕ) з компонентом флоронімом в національній мовній картині світу французької мови.

В рамках сформульованої вище мети передбачається рішення наступних завдань :

- розглянути базові для даного дослідження поняття В«фразеологічна одиниця В»;

- осмислити теоретичні підходи до вивчення мовної картини світу;

- охарактеризувати фразеологічні одиниці з компонентом флоронімом в Лінгвокультурологічні аспекті;

- проаналізувати фразеологічні одиниці з наступними складовими компонентами: fleur/квітка, rose/троянда, Г©pine/шип/колючка, narcisse/нарцис, marguerite/ромашка, violette/фіалка, clochette/campanule/дзвіночок, pavot/coquelicot/мак, pivoine/pione/півонія.

Поставлені завдання зумовили вибір наступних методів дослідження : структурно-семантичного, методу контекстуального аналізу, методу словникових дефініцій, методу компонентного аналізу лексики.

Матеріалом дослідження послужили назви кольорів та фразеологічні одиниці з компонентом флоронімом, витягнуті з різних джерел: одно-і двомовних фразеологічних словників, довідників і енциклопедій.


1. Фразеологія і об'єкт її вивчення

Вивчення фразеології має давні традиції. Родоначальником теорії фразеології є швейцарський лінгвіст Шарль Баллі. З часу Баллі дослідження фразеології зробило крок далеко вперед. Становлення фразеології як розділу мовознавства пов'язано, головним чином, з дослідною роботою радянських і російських учених, проведеної на матеріалі різних мов, у тому числі і французького.

Поняття В« фразеологія В» (Від грец. Phrasis В«вираз, мовний зворотВ» і logos В«поняття, вченняВ») має кілька значень. В якості лінгвістичного терміну воно вживається для позначення особливої вЂ‹вЂ‹галузі мовознавства, яка вивчає стійкі словосполучення з ускладненою семантикою, не утворюються по породжує структурно-семантичним моделям змінних поєднань, звані фразеологічними одиницями або фразеологізмами (рідше фразеологічними оборотами), а також для позначення сукупності подібних словосполучень, властивих даному мови. [ЛЕС 1990: 286].

Фразеологічні одиниці заповнюють лакуни в лексичній системі мови, яка не може повністю забезпечити найменування пізнаних людиною (нових) сторін дійсності, і в багатьох випадках є єдиними позначеннями предметів, властивостей, процесів, станів, ситуацій і т.д. Освіта фразеологізмів послаблює протиріччя між потребами мислення та обмеженими лексичними ресурсами мови. У тих же випадках, коли у фразеологізму є лексичний синонім, вони зазвичай розрізняються в стилістичному відношенні.

Фразеологія - це скарбниця мови. У фразеологізмах знаходить відображення історія народу, своєрідність його культури та побуту. Фразеологізми часто носять яскраво національний характер.

Фразеологізми - високо інформативні одиниці мови; вони не можуть розглядатися як В«прикрасиВ» або В«НадмірностіВ». Подібне трактування фразеологізмів в даний час є застарілою. Фразеологізми - одна з мовних універсалій, так як немає мов без фразеологізмів.

Фразеологія - надзвичайно складне явище, вивчення якого вимагає свого методу дослідження, а також використання даних інших наук - лексикології, граматики, стилістики, фонетики, історії мови, історії, філософії, логіки і країнознавства.

Думки лінгвістів по ряду проблем фразеології розходяться, і це цілком природно. Тим не менш, важливим завданням лінгвістів, що працюють в області фразеології, є об'єднання зусиль і знаходження точок дотику в інтересах як теорії фразеології, так і практики викладання іноземних мов.

Фразеологія інтенсивно розвивається на матеріалі різних мов. Фразеологія російської мови досліджувалася В.В. Виноградовим, В.Н. Теліей, Б.А. Ларіним. Основи французької фразеології описані А.Г. назаряне, В.Г. гаком.

Як і у слів, які мають різновидом лексичних значень, у фразеологізмів виділяють фразеологічне значення, яке дає можливість встановити його основні різновиди.

Необхідно відзначити відміну ідіоми від фразеологізму: ідіоми ...


Страница 1 из 8Следующая страница

Друкувати реферат
Замовити реферат
Товары
загрузка...
Наверх Зворотнiй зв'язок