Федеральне агентство з освіти
ГОУ ВПО В«ІНСПЕКТОР ДЕРЖАВНИЙ УНІВЕРСИТЕТ ім. Г.Р.Державин В»
Інститут іноземних мов
Кафедра французької філології
Дипломна робота
на тему:
"Фразеологічні одиниці французької мови
з компонентом флоронімом "
Тамбов 2009
Зміст
Введення
1. Фразеологія і об'єкт її вивчення
1.1 Фразеологічна одиниця
1.2. Фразеологічне значення
1.3 Внутрішня форма ФЕ
1.4 Фразеологічний концепт
1.5 Класифікація фразеологізмів
1.6 Актуальні напрямки у вивченні фразеології
1.7 Картина світу
1.7.1 Мовна картина світу
1.8 Квітка як лінгвокультурний символ
2. Універсальні і національно-культурні особливості ФЕ з компонентом частини тіла
2.1 Класифікація фразеологізмів з компонентом частини тіла
2.2 Реалізація в мові складових ФЕ з компонентом-флоронімом
2.2.1 fleur/квітка
2.2.2 rose/троянда
2.2.3 Г©pine/шип/колючка
2.2.4 narcisse/нарцис
2.2.5 marguerite/ромашка
2.2.6 violette/фіалка
2.2.7 clochette/campanule/дзвіночок
2.2.8 pavot/coquelicot/мак
2.2.9 pivoine/pione/півонія
Висновок
Список використаної літератури
Список словників
Додаток 1
Введення
Сучасну лінгвістику характеризують дві основні тенденції: з одного боку, в її завдання входить адекватний опис та інтерпретація окремих мов з акцентом на їх специфічних особливостях, з іншого - чітко проявляється прагнення лінгвістів досліджувати в типологічному ракурсі мовні універсалії на всіх рівнях мови. Зазначені тенденції виявляються також при вивченні фразеологічного складу мов світу.
Інтенсивне розвиток фразеології за останні роки характеризується диференціацією предмета дослідження і методик його вивчення, а також залученням в орбіту наукового пошуку нових проблем і аспектів, які спираються на сформовані в вітчизняному мовознавстві теоретичні основи фразеології. Цьому процесу відповідає і загальна тенденція розвитку лінгвістичної теорії від простих до складним рівнів, методів і напрямів вивчення мови. До останніх відноситься і порівняльний аналіз фразеології мов різних груп і систем.
Об'єктом нашого дослідження виступають фразеологічні одиниці з компонентом флоронімом, особливості їх функціонування у французькому фразеологічному фонді.
Актуальність даної теми полягає в тому, що фразеологізми з компонентом флоронімом представляють обширний пласт під фразеологічному фонді французької мови, де залишаються, на наш погляд, областю, що вимагає додаткового вивчення.
Дослідження механізмів виникнення і вживання фразеологізмів з компонентом флоронімом у французькій мові сприяє виявленню особливостей вербального мислення носіїв мови, саме у фразеології найбільш яскраво відбивається відчутний предметний і чуттєво-емоційний світ людини.
Теоретичною базою дослідження послужили роботи відомих представників вітчизняного і зарубіжного мовознавства, В.В. Виноградова, В.М. Теліі, Б.А. Ларіна, А.Г. Назаряна, В.Г Гака, Н.Д. Арутюнова, О.В. Куніна та інших.
Об'єктом дослідження , як ми вже відзначили, є фразеологічні та ідіоматичні одиниці з компонентом флоронімом.
Предмет дослідження - лінгвокультурні характеристики фразеологічних одиниць з компонентом флоронімом.
Метою роботи є виявлення універсальних характеристик і національно-культурних особливостей фразеологічних одиниць (далі ФЕ) з компонентом флоронімом в національній мовній картині світу французької мови.
В рамках сформульованої вище мети передбачається рішення наступних завдань :
- розглянути базові для даного дослідження поняття В«фразеологічна одиниця В»;
- осмислити теоретичні підходи до вивчення мовної картини світу;
- охарактеризувати фразеологічні одиниці з компонентом флоронімом в Лінгвокультурологічні аспекті;
- проаналізувати фразеологічні одиниці з наступними складовими компонентами: fleur/квітка, rose/троянда, Г©pine/шип/колючка, narcisse/нарцис, marguerite/ромашка, violette/фіалка, clochette/campanule/дзвіночок, pavot/coquelicot/мак, pivoine/pione/півонія.
Поставлені завдання зумовили вибір наступних методів дослідження : структурно-семантичного, методу контекстуального аналізу, методу словникових дефініцій, методу компонентного аналізу лексики.
Матеріалом дослідження послужили назви кольорів та фразеологічні одиниці з компонентом флоронімом, витягнуті з різних джерел: одно-і двомовних фразеологічних словників, довідників і енциклопедій.
1. Фразеологія і об'єкт її вивчення
Вивчення фразеології має давні традиції. Родоначальником теорії фразеології є швейцарський лінгвіст Шарль Баллі. З часу Баллі дослідження фразеології зробило крок далеко вперед. Становлення фразеології як розділу мовознавства пов'язано, головним чином, з дослідною роботою радянських і російських учених, проведеної на матеріалі різних мов, у тому числі і французького.
Поняття В« фразеологія В» (Від грец. Phrasis В«вираз, мовний зворотВ» і logos В«поняття, вченняВ») має кілька значень. В якості лінгвістичного терміну воно вживається для позначення особливої вЂ‹вЂ‹галузі мовознавства, яка вивчає стійкі словосполучення з ускладненою семантикою, не утворюються по породжує структурно-семантичним моделям змінних поєднань, звані фразеологічними одиницями або фразеологізмами (рідше фразеологічними оборотами), а також для позначення сукупності подібних словосполучень, властивих даному мови. [ЛЕС 1990: 286].
Фразеологічні одиниці заповнюють лакуни в лексичній системі мови, яка не може повністю забезпечити найменування пізнаних людиною (нових) сторін дійсності, і в багатьох випадках є єдиними позначеннями предметів, властивостей, процесів, станів, ситуацій і т.д. Освіта фразеологізмів послаблює протиріччя між потребами мислення та обмеженими лексичними ресурсами мови. У тих же випадках, коли у фразеологізму є лексичний синонім, вони зазвичай розрізняються в стилістичному відношенні.
Фразеологія - це скарбниця мови. У фразеологізмах знаходить відображення історія народу, своєрідність його культури та побуту. Фразеологізми часто носять яскраво національний характер.
Фразеологізми - високо інформативні одиниці мови; вони не можуть розглядатися як В«прикрасиВ» або В«НадмірностіВ». Подібне трактування фразеологізмів в даний час є застарілою. Фразеологізми - одна з мовних універсалій, так як немає мов без фразеологізмів.
Фразеологія - надзвичайно складне явище, вивчення якого вимагає свого методу дослідження, а також використання даних інших наук - лексикології, граматики, стилістики, фонетики, історії мови, історії, філософії, логіки і країнознавства.
Думки лінгвістів по ряду проблем фразеології розходяться, і це цілком природно. Тим не менш, важливим завданням лінгвістів, що працюють в області фразеології, є об'єднання зусиль і знаходження точок дотику в інтересах як теорії фразеології, так і практики викладання іноземних мов.
Фразеологія інтенсивно розвивається на матеріалі різних мов. Фразеологія російської мови досліджувалася В.В. Виноградовим, В.Н. Теліей, Б.А. Ларіним. Основи французької фразеології описані А.Г. назаряне, В.Г. гаком.
Як і у слів, які мають різновидом лексичних значень, у фразеологізмів виділяють фразеологічне значення, яке дає можливість встановити його основні різновиди.
Необхідно відзначити відміну ідіоми від фразеологізму: ідіоми ...