Зміст
Введення
Глава 1 Фразеологія
1.1 Предмет і завдання фразеології
1.2 Типи фразеологізмів
1.3 Поняття фразеологічної системи
Глава 2 Різновиди фразеологізмів в англійській мові
2.1 Біблеїзми
2.2 Шекспірізми
2.3 Висловлювання англійських письменників, що стали фразеологізмами
2.4 Фразеологізми, запозичені з літературних творів інших мов і країн
Висновок
Список літератури
Введення
Англійська мова має тисячолітню історію. За цей час в ньому накопичилася велика кількість виразів, які люди знайшли вдалими, влучними і красивими. Так і виник особливий шар мови - фразеологія, сукупність стійких висловів, мають самостійне значення.
Вивчення англійської мови широко поширене в нашій країні. Добре знання мови, в тому числі й англійської, неможливо без знання його фразеології. Знання фразеології надзвичайно полегшує читання як публіцистичної, так і художньої літератури. Розумне використання фразеологізмів робить мову більш виразною.
З допомогою фразеологічних виразів, які не переводяться дослівно, а сприймаються переосмислено, посилюється естетичний аспект мови. В«За допомогою ідіом, як за допомогою різних відтінків кольорів, інформаційний аспект мови доповнюється чуттєво-інтуїтивним описом нашого світу, нашого життя В»*.
Світ фразеології сучасної англійської мови великий і різноманітний, і кожен аспект його дослідження, безумовно, заслуговує належної уваги.
Метою даної роботи є дослідження шляхів становлення фразеологізмів у англійською мовою.
В ході роботи ставилися наступні завдання:
1. зрозуміти предмет і завдання фразеології;
2. проаналізувати еквівалентність фразеологізму слову;
3. розглянути типи фразеологізмів і поняття фразеологічної системи;
4. показати шляхи появи фразеологізмів в англійській мові.
Для вивчають англійську мову як іноземну цей шар мови представляє трудність при освоєнні, але зате після освоєння фразеологізмів можна почати говорити як англійці, і розуміти їх з півслова, так як мовна готовність різко зростає. Можна коротко і дуже точно висловити свою думку, будучи впевненими в правильності її вираження. У багатьох випадках знання англійської фразеології допомагає уникнути руссіцізмов, тобто дослівних перекладів пропозицій з російської на англійську мову.
Таким чином, з усього перерахованого вище можна зробити висновок, що актуальність теми незаперечна.
Глава 1 Фразеологія
1.1 Предмет і завдання фразеології
Фразеологія - розділ мовознавства, що вивчає стійкі поєднання в мові. Фразеологією називається також сукупність стійких поєднань в мові в цілому, в мові того чи іншого письменника, в мові окремого художнього твору і т.д.
Як самостійна лінгвістична дисципліна фразеологія виникла порівняно недавно. Предмет і завдання, обсяг і методи вивчення фразеології ще недостатньо чітко визначені, і тому не отримали повного висвітлення. Менше інших розроблені питання про основні особливості фразеологізмів у порівнянні з вільними словосполученнями, про класифікацію фразеологічних одиниць і співвідношенні їх з частинами мови і т. д. У мовознавців не склалося єдиної думки про те, що таке фразеологізм, немає, отже, і єдності поглядів на склад цих одиниць у мові. Одні дослідники (Л.П. Сміт, В.П. Жуков, В.Н. Телія, Н.М. Шанський та ін) включають до складу фразеології стійкі поєднання, інші (Н.Н. Амосова, А.М. Бабкін, А.И. Смирницький та ін) - тільки певні групи. Так, деякі лінгвісти (в тому числі і академік В.В. Виноградов) не включають в розряд фразеологізмів прислів'я, приказки та крилаті слова, вважаючи, що вони за своєю семантикою та синтаксичній структурі відрізняються від фразеологічних одиниць. В.В. Виноградов стверджував: В«Прислів'я та приказки мають структуру пропозиції і не є семантичними еквівалентами слів В»*.
У завдання фразеології як лінгвістичної дисципліни входить всебічне вивчення фразеологічного фонду тієї чи іншої мови. Важливими аспектами дослідження цієї науки є: стійкість фразеологічних одиниць, системність фразеології і семантична структура фразеологічних одиниць, їх походження та основні функції. Особливо складною галуззю фразеології є переклад фразеологічних одиниць, що вимагає чималого досвіду в сфері дослідження цієї дисципліни.
Фразеологія розробляє принципи виділення фразеологічних одиниць, методи їх вивчення, класифікації та фразеографии - опису в словниках.
Фразеологія користується різними методами дослідження, наприклад компонентним аналізом значення. На базі існуючих у мовознавстві методів дослідження розробляються В«власне фразеологічні прийоми аналізу та опису В»*:
1. метод ідентифікації - встановлення тотожностей слів і синтаксичних конструкцій, які утворюють фразеологізми, з їх вільними аналогами;
2. метод аплікації, що є різновидом методу ідентифікації, метод обмежений у виборі змінних, що встановлює відмінні структурно-семантичні організації фразеологізму від сполучень утворених в Відповідно до регулярними закономірностями вибору і комбінації і т.п. Фразеологія пропонує різні типи класифікацій фразеологічного складу мови залежно від властивостей фразеологізмів та методів їх дослідження.
Предметом історії фразеології є вивчення первинних, вихідних форм і значень фразеологізмів, визначення їх джерел за всіма доступними пам'ятників, виявлення сфер їх вживання в різні епохи існування мови, а також встановлення обсягу фразеологічного складу і його системної упорядкованості в ту чи іншу історичну епоху розвитку мови.
На жаль, в англійській та американській лінгвістичній літературі мало робіт спеціально присвячених теорії фразеології, але і в наявних самих значних роботах не ставляться такі фундаментальні питання, як науково обгрунтовані критерії виділення фразеологізмів, співвідношення фразеологічних одиниць і слів, системність фразеології, фразеологічна варіативність, метод вивчення фразеології та ін
Також не ставиться англійськими і американськими вченими питання про фразеології як про лінгвістичної науці. Цим і пояснюється відсутність в англійській мові назви для даної дисципліни *.
1.2 Типи фразеологізмів
Як відомо, фразеологізми виникають з вільного поєднання слів, яке вживається в переносному значенні. Поступово переносність забувається, стирається, і поєднання стає стійким.
В англійській мові існують наступні типології фразеологізмів **:
1. Типологія, заснована на граматичному схожості компонентного складу фразеологізмів.
a) поєднання прикметника з іменником:
Vicious circle - зачароване коло
The Indian summer - бабине літо
b) при перекладі на російську мову поєднання іменника в називному відмінку з іменником у родовому відмінку:
Point of view - точка зору
Apple of discord - яблуко розбрату
с) поєднання прийменниково-відмінкової форми іменника з прикметником:
Be on a good footing - бути на короткій нозі з ким-небудь
d) поєднання дієслова з іменником (з приводом і без прийменника):
Come to one's senses - братися за розум
Cock one's nose - задирати ніс
e) поєднання дієслова з прислівником:
To see through somebody - бачити наскрізь
Fly high - бути дуже честолюбним
Get down to earth - спуститися з хмар на землю
f) поєднання дієприкметника з іменником:
One's heart is bleeding - серце кров'ю обливається
2. Типологія, заснована на відповідності синтаксичних функцій фразеологізмів і частин мови, якими вони можуть бути заміщені.
a) іменні фразеологізми:
Swan-song - лебедина пісня
(в реченні вони виконують фу...