Теми рефератів
Авіація та космонавтика Банківська справа Безпека життєдіяльності Біографії Біологія Біологія і хімія Біржова справа Ботаніка та сільське гос-во Бухгалтерський облік і аудит Військова кафедра Географія
Геодезія Геологія Держава та право Журналістика Видавнича справа та поліграфія Іноземна мова Інформатика Інформатика, програмування Історія Історія техніки
Комунікації і зв'язок Краєзнавство та етнографія Короткий зміст творів Кулінарія Культура та мистецтво Культурологія Зарубіжна література Російська мова Маркетинг Математика Медицина, здоров'я Медичні науки Міжнародні відносини Менеджмент Москвоведение Музика Податки, оподаткування Наука і техніка Решта реферати Педагогіка Політологія Право Право, юриспруденція Промисловість, виробництво Психологія Педагогіка Радіоелектроніка Реклама Релігія і міфологія Сексологія Соціологія Будівництво Митна система Технологія Транспорт Фізика Фізкультура і спорт Філософія Фінансові науки Хімія Екологія Економіка Економіко-математичне моделювання Етика Юриспруденція Мовознавство Мовознавство, філологія Контакти
Українські реферати та твори » Иностранный язык » Проблема адекватності власних назв у творах англомовного андеграунду

Реферат Проблема адекватності власних назв у творах англомовного андеграунду

ЗМІСТ

Введення

Глава 1. Літературний андеграунд - феномен культури XX століття

1.1 Категорія В«андеграундВ» в літературі та мистецтві

1.2 Характерні ознаки творів андеграунду

Висновки до глави 1

Глава 2. Функціонування імені власного в літературних творах англомовного андеграунду

2.1 Граматична категорія імен власних

2.2 Характеристики власних назв

2.3 Проблема адекватності перекладу власних назв

Висновки до глави 2

Глава 3. Практичне дослідження передачі власних назв у творах класиків англомовного андеграунду

3.1 Творчість письменників течії В«андеграундВ» Джека Керуака та Ентоні Берджеса

3.2 Аналіз власних назв у творах Джека Керуака В«Біг СюрВ» і Ентоні Берджеса В«Заводний апельсинВ»

Висновки до розділу 3

Висновок

Бібліографічний список


Введення

Кожна художня епоха встановлює свої відносини з попередньою літературною епохою, виявляючи тим самим її лад, таким чином, власну сутність і індивідуальну природу. Сучасну західну літературу відрізняє діалектичне ставлення до устояних тенденціям, яке одночасно відкидається, але й засвоюється нею. Вона вступає зі своїм минулим в продуктивний діалог, звільняючись від влади загальноприйнятих авторитетів і звертаючись до них же, в пошуках стимулу художнього розвитку.

В художній прозі другої половини XX століття зберігається склалася в його першій половині тенденція відображення характерних рис кожного десятиліття. В Наприкінці сорокових років ще відчувалися наслідки другої світової війни і вона, у свою чергу, дала прекрасний матеріал багатьом письменникам для літературного творчості. Не схожий на інші післявоєнні течії, сам по собі В«андеграундВ», виник в 50, 60-ті роки XX століття заслуговує більш детального розгляду, оскільки в даній роботі будуть досліджені не тільки причини виникнення літературного течії В«андеграундВ» як особливого виду культури того часу, а також лінгвістичні аспекти їхнього життя і творчості. У цьому полягає актуальність даної дослідницької роботи.

Метою цього дослідження є виявлення своєрідності передачі власних назв в жанрі англомовного андеграунду і її яскравих представників Джека Керуака та Ентоні Берджеса.

Дана дипломна робота ставить перед собою наступні завдання:

1. визначити основні характеристики категорії В«андеграундВ»;

2. виявити основні ознаки та напрямки літературного жанру В«андеграундВ» і розглянути специфічні риси літературних творів англомовного андеграунду;

3. розглянути основні принципи адекватності передачі власних назв при перекладі з англійської мови на російську мову;

4. провести порівняльний аналіз передачі власних назв у творах жанру андеграунду Джека Керуака В«Біг СюрВ» та Ентоні Берджеса В«Механічний апельсинВ».

В якості об'єкта дослідження виступають власні імена, відображені методом суцільної вибірки з оригінальних текстів творів класиків англомовного андеграунду Джека Керуака В«Біг СюрВ» та Ентоні Берджеса В«Механічний апельсинВ».

Предметом дослідження є адекватність перекладу власних назв у творах Джека Керуака В«Біг СюрВ» та Ентоні Берджеса В«Механічний апельсинВ».

В процесі написання даної дипломної роботи було використано загальнонаукові методи дослідження (порівняльно-порівняльний метод, заснований на вибірці прикладів з вибраних художніх творів Джека Керуака В«Біг СюрВ» та Ентоні Берджеса В«Механічний апельсинВ».

Наукова новизна цієї роботи полягає в тому, що вона являє собою одну зі спроб у сфері цілісного аналізу лексичного пласта англомовного жанру андеграунду. В реальний = щей дипломній роботі представлено цілісний аналіз творів Джека Керуака В«Біг СюрВ» та Ентоні Берджеса В«Механічний апельсинВ», які утворюють внутрішній єдиний пласт категорії андеграунд, акцентуючи при цьому увагу на ряді лінгвістичних питань, які до теперішнього часу не були предметами спеціального наукового інтересу.

Науково-значущими результатами цієї дослідницької роботи можна вважати те, що обрані нами твори можуть бути використані в курсах аналітичної діяльності, у введенні в перекладознавство і літературознавство, а також, акумуляцію та аналіз ще не вивчених не порушених тем, і, як наслідок, - дослідження жанру андеграунду у творчості письменників другої половини XX століття.

Структура дипломної роботи включає в себе наступні пункти: вступ, три розділи, відповідні висновки по них, список використаної літератури.

У вступі викладається мета, завдання роботи, предмет і об'єкт дослідження, методи дослідження, його актуальність, практична цінність, структура, наукова новизна.

Перша глава є теоретичною частиною даної дипломної роботи. У першому розділі дається визначення поняттю В«андеграундВ» і виявляються основні характерні ознаки даного літературного жанру.

Друга глава присвячена вивчення адекватності перекладу власних назв з точки зору сучасної граматики англійської мови та теорії перекладу.

Третя глава є практичною частиною досліджуваної роботи.

У даній главі містяться відомості про творчість і життєвої позиції таких письменників як Джек Керуак та Ентоні Берджес. Третя глава присвячена практичному дослідженню передачі власних назв у прозі жанру андеграунду на прикладах із творів Джека Керуака В«Біг СюрВ» та Ентоні Берджеса В«Механічний апельсинВ».

У висновку цієї дипломної роботи представлені підсумовані висновки і результати дослідження.


Глава 1. Літературний андеграунд - феномен культури XX століття 1.1 Категорія В«андеграундВ» в літературі та мистецтві

Як окреме напрям у літературі та мистецтві категорія В«андеграундВ» займає свою особливу нішу, переважаючи відмітними якостями та ознаками. Охарактеризувати це поняття як В«загальна категорія жанру андеграундВ» з першого погляду досить складно, оскільки простий переклад зможе дати тільки його буквальне значення: В«підземкаВ», В«підпілліВ». Щоб зрозуміти саму суть даного явища, потрібно детальний аналіз словникових статей, за якими ми не просто аналізуємо деференціі даної категорії, а скоріше бачимо в ній весь подслой соціуму, тобто тих людей другої половини XX століття, хто відрізняються від інших.

Варто підкреслити той факт, що використання іноземних слів у російській мові часто буває чревата спотворенням, а то й нерозумінням більшістю носіїв мови споконвічного значення слова. Приблизно так, на наш погляд, сталося зі словом В«андеграундВ». Його вже не можна віднести до новітніх запозичень російської мови: напевно, майже всі чули, читали або навіть самі вимовляли його. Обмежимо семантику слова В«андеграундВ» тільки областю, яка має відношення до мистецтва.

З точки зору В«Тлумачного словника іншомовних слівВ» за редакцією Л.П. Крисіна, виданого в 2003 році, андеграунд - це напрямок у мистецтві, культурі, що йде в розріз з усталеними традиціями і нерідко викликає протест проти них, а також (Собір.) твори представників цього напряму [52, 26].

Словник В«Webster's New World Dictionary of the American languageВ» трактує досліджуване нами поняття в більш вузькому (соціально-політичному) напрямку. Так, під терміном В«андеграундВ» розуміється:

1. окупований, робочий, розташований і використовуваний під землею або під грунтом;

2. щось секретне, приховане, заховане, покрите таємницею;

3. щось спрямоване, але в теж час комерційно не вигідне (газети, кіно, які були чужі умовності, нешаблонні; нетрадиційні, радикальні, некасові);

4. підпільне рух, організований з метою протидії та повалення уряду силами ворога [56, 46].

Словник В«Webster's Third New International DictionaryВ» визначає поняття В«андеграундВ» декількома визначеннями:

1. В«місце або простір під землеюВ»;

2. В«підземний тунельВ»;

3. В«розташув...


Страница 1 из 11Следующая страница

Друкувати реферат
Замовити реферат
Товары
загрузка...
Наверх Зворотнiй зв'язок