Теми рефератів
Авіація та космонавтика Банківська справа Безпека життєдіяльності Біографії Біологія Біологія і хімія Біржова справа Ботаніка та сільське гос-во Бухгалтерський облік і аудит Військова кафедра Географія
Геодезія Геологія Держава та право Журналістика Видавнича справа та поліграфія Іноземна мова Інформатика Інформатика, програмування Історія Історія техніки
Комунікації і зв'язок Краєзнавство та етнографія Короткий зміст творів Кулінарія Культура та мистецтво Культурологія Зарубіжна література Російська мова Маркетинг Математика Медицина, здоров'я Медичні науки Міжнародні відносини Менеджмент Москвоведение Музика Податки, оподаткування Наука і техніка Решта реферати Педагогіка Політологія Право Право, юриспруденція Промисловість, виробництво Психологія Педагогіка Радіоелектроніка Реклама Релігія і міфологія Сексологія Соціологія Будівництво Митна система Технологія Транспорт Фізика Фізкультура і спорт Філософія Фінансові науки Хімія Екологія Економіка Економіко-математичне моделювання Етика Юриспруденція Мовознавство Мовознавство, філологія Контакти
Українські реферати та твори » Иностранный язык » Переклад афоризмів Вільяма Блейка

Реферат Переклад афоризмів Вільяма Блейка

Федеральне агентство з освіти Російської Федерації

Південно-Уральський державний університет

КАФЕДРА Лінгвістики і міжкультурної комунікації

ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ афоризм Вільяма Блейка

КУРСОВА РОБОТА

Керівник: Кареліна Е.А.

Автор роботи:

студентка групи Л-305

Речкалова С. А.

Челябінськ

2009


ЗМІСТ

Введення

Глава 1 Поняття і визначення афоризму

1.1 Визначення афоризму

1.2 Історія появи і існування афоризму

1.3 Класифікація афоризмів

1.3.1 Відмінність афоризмів по тематиці

1.3.2 Відмінність афоризмів по стилістиці

1.3.3 Афоризми вступні і відокремлені

1.3.4 Поетичні афоризми

1.4 Висновки на чолі 1

Глава 2 Особливості перекладу афоризмів Вільяма Блейка

2.1 Переклад афоризмів

2.2 Класифікація афоризмів У. Блейка

2.3 Аналіз перекладу афоризмів У. Блейка

2.4 Висновки по главі 2

Висновок

Додаток 1

Додаток 2

Бібліографічний список


ВСТУП

Мова являє собою знакову поліфункціональні систему, пов'язану із створенням, передачею та зберіганням інформації. Він реалізується в процесі конкретної мовної діяльності, кінцевим продуктом якої є текст. Віднайдені людиною тексти різноманітні за обсягом, тематикою, структурі і стилістиці. Об'єктом даного дослідження є мікротексти узагальнюючого характеру - афоризми. Афоризм узагальнює і типізує різноманітні прояви особистої та суспільного життя і побутує в спілкуванні як його органічна частина, як концентрована і ємна форма художнього відображення дійсності, як вираження ставлення носія мови до неї. В останні десятиліття спостерігається тенденція до активного використання, варіюванню і переосмислення афоризмів в художньої та публіцистичної літератури, періодичної преси та живої мови. Але, незважаючи на широке застосування, феномен афоризму не вивчений в належній ступеня.

Для дослідників афористики як і раніше актуальні такі питання, як визначення терміна "афоризм"; виявлення структурно-семантичних моделей і композиційно-стилістичних особливостей афоризмів, з'ясування специфіки функціонування афоризмів в сучасних текстах. Проблеми афористики розглядаються на літературних конгресах, їм присвячуються численні дисертації. Такий інтерес до афористика виник тому, що в силу своєї універсальності афоризми відповідають духу епохи, вони однаково близькі як до науки, так і до мистецтва, в них органічно взаємодіють принципи наукової і художньої творчості. Закономірно тому те, що багато видатні вчені були одночасно і творцями афоризмів.

Об'єктом дослідження є афоризми англійського поета і художника кінця XVIII - початку XIX століть Вільяма Блейка, предметом - багатоаспектне опис афоризмів як лінгвістичного феномена.

Мета роботи полягає в аналізі особливостей перекладу афоризмів У. Блейка.

Завданнями даної роботи є:

1) Розгляд різних варіантів визначення терміна афоризм, виявлення схожих рис цих визначень і пропозицію на підставі проведеного аналізу свого визначення афоризму.

2) Представлення класифікацій афоризмів.

3) Складання класифікації афоризмів У. Блейка.

4) Аналіз застосованих при перекладі афоризмів видів перекладацьких трансформацій.

5) Підрахунок процентного співвідношення застосованих трансформацій.

Дана курсова робота містить 30 сторінок машинописного тексту і складається з вступу, двох розділів, висновків, бібліографічного списку.

У вступі дається обгрунтування актуальності дослідження; визначаються об'єкт, предмет, мету, завдання дослідження.

Перша глава присвячена аналізу поняття афоризму.

У другому розділі досліджується перекладу афоризмів У. Блейка.

У висновку підводяться основні підсумки виконаної роботи.


ГЛАВА 1 ПОНЯТТЯ І ВИЗНАЧЕННЯ Афоризми

1.1 Визначення афоризму

У науці існує велика кількість визначень терміну "афоризм", вони варіюються в Залежно від епохи, країни, поглядів конкретного вченого. Вивчення специфіки функціонування афоризму і його видових особливостей ускладнює той факт, що досі немає чіткого, загальноприйнятого визначення жанрових кордонів афоризму, немає впорядкованої класифікації різних його видів. З цієї причини в довідковій літературі зустрічаються суперечливі відомості. Найбільші розбіжності у визначенні афоризму стосуються наступних його ознак:

В· Наявність авторства. Такі дослідники, як, наприклад В.М. Кожевников, Г.А. Миколаїв [1, 204] афоризмами вважають всі види коротких узагальнених висловлювань, в тому числі прислів'я та приказки, інші (Т.Н. Федоренко, Л.І. Сокольська [3, 143]) відносять до афоризмам тільки авторські вислови. Ось яке визначення дає Т.Н. Федоренко у своїй роботі "афористика" [3, 50] - "Афоризмами прийнято називати короткі, глибокі за змістом і закінчені в значеннєвому відношенні судження, що належать певному автору і ув'язнені в образну, легко запам'ятовується форму ".

В· Парадоксальність

Деякі автори (Л.І. Тимофєєв, С.В. Тураєв [1, 23]) вважають найважливішою особливістю афоризму парадоксальність міститься в ньому судження. "Короткий словник літературознавчих термінів "за редакцією Л.І. Тимофєєва дає наступне визначення: "Афоризм - узагальнена, глибока думка автора, виражена в лаконічною, відточеною формі, що відрізняється міткою виразністю і явною несподіванкою судження "[2, 13]. Інші ж відносять цю ознаку до факультативним (Ю.Н. Караулов [3, 18]).

В· Бездоказовість

"Літературний енциклопедичний словник ":" ... судження в афоризмі відрізняється від логічного силогізму або наукового тези, оскільки грунтується не на аналітичної самоочевидність і не на систематичних доказах, а на досвіді, істина якої може бути тільки пережита, але не доведена ". В противагу цьому Н.Т. Федоренко, Л.І. Сокільська відзначають, що "гармонійне поєднання художньої форми з логічною доказовістю науки і є відмітна властивість афоризмів "[3, 156].

В· Необхідність домислювання

Ряд дослідників (Кулішкіна О.М., Шестов Л.В. [4, 20]) стверджують, що афоризм є своєрідним "каталізатором самостійного мислення". "Афоризм завжди містить більше того, що сказано безпосередньо. Його істинний сенс розкривається в результаті роздуми ".

Наслідком зазначених розбіжностей стає відсутність розробленої дефініції жанру афоризму. В цій ситуації необхідно, принаймні, позначити ті риси, які не викликають розбіжностей у дослідників. Безперечними і загальновизнаними є такі якості афоризму, як:

В· лаконічність

В· узагальненість

Наведемо ще кілька визначень афоризму.

Великий Енциклопедичний словник (БЕС)

Афоризм - вислів, виражає в лаконічній формі узагальнену, закінчену думку ("Служити б радий, прислужувати тошно ", А. С. Грибоєдов).

Тлумачний словник Ожегова

Афоризм - короткий виразне вислів, що містить узагальнююче умовивід.

Тлумачний словник Даля

Афоризм (грец.) - короткий і ясний вислів, правило, засноване на досвіді та міркуванні; уривчасте, але повне по собі положення.

Словник літературознавця

Афоризм (від грецьк, aphorismos - короткий вислів) - короткий вислів, що містить в собі закінчену думку, філософську або життєву мудрість; повчальний висновок, узагальнюючий сенс явищ. Нічого не доводить, а пропонує готовий висновок широкого рівня узагальнення. До афоризмам часто відносять прислів'я; разом з тим афоризми має автора, в той час як прислів'я - продукт народної творчості.

Академічний словник

Афоризм - це оригінальна закінчена думка, изреченная або записана в лаконічній запам'ятовування формі згодом неодноразово відтворюється іншими людьми. В афоризмі досягається гранична концентрація безпосереднього повідомлення і то...


Страница 1 из 4Следующая страница

Друкувати реферат
Замовити реферат
Товары
загрузка...
Наверх Зворотнiй зв'язок