Теми рефератів
Авіація та космонавтика Банківська справа Безпека життєдіяльності Біографії Біологія Біологія і хімія Біржова справа Ботаніка та сільське гос-во Бухгалтерський облік і аудит Військова кафедра Географія
Геодезія Геологія Держава та право Журналістика Видавнича справа та поліграфія Іноземна мова Інформатика Інформатика, програмування Історія Історія техніки
Комунікації і зв'язок Краєзнавство та етнографія Короткий зміст творів Кулінарія Культура та мистецтво Культурологія Зарубіжна література Російська мова Маркетинг Математика Медицина, здоров'я Медичні науки Міжнародні відносини Менеджмент Москвоведение Музика Податки, оподаткування Наука і техніка Решта реферати Педагогіка Політологія Право Право, юриспруденція Промисловість, виробництво Психологія Педагогіка Радіоелектроніка Реклама Релігія і міфологія Сексологія Соціологія Будівництво Митна система Технологія Транспорт Фізика Фізкультура і спорт Філософія Фінансові науки Хімія Екологія Економіка Економіко-математичне моделювання Етика Юриспруденція Мовознавство Мовознавство, філологія Контакти
Українські реферати та твори » Иностранный язык » Особливості пунктуаційних режиму англійської мови

Реферат Особливості пунктуаційних режиму англійської мови

Міський конкурс дослідницьких, реферативних та творчих

робіт учнів

ТЕМА: В«Особливості пунктуаційних режиму англійської мовиВ»

2007
ЗМІСТ

Введення

Два підходу до граматики англійської мови

Кома

Апостроф

Окличний знак

Запитальний знак

Лапки

Тирі

Дефіс

Дужки

Многоточие

Висновки

Бібліографія


ВСТУП

Актуальність даної роботи обумовлена ​​тим, що пунктуація в англійською мовою є дуже проблематичну частина граматики. В відміну від російської мови, в англійській мові пунктуації не приділяється належна увагу. Багато носії мови допускають в листі такі вольності зі знаками пунктуації, що вони здаються неприпустимими. І як би там не було сумно, але в зв'язку з незнанням більшості правил пунктуації, відбувається стрімке зростання подібного роду помилок. Зараз лінгвісти дуже стурбовані цим питанням. У цій роботі дана проблема буде розглянута з різних позицій.

ЦІЛЬ - проаналізувати роль пунктуації в англійській мові

ЗАВДАННЯ:

1. З'ясувати причини виникнення проблем з пунктуацією.

2. Проаналізувати найбільш проблематичні області пунктуації.

3.Сделать докладний опис проблем пунктуації англійської мови з наведенням конкретних прикладів.

4.Виявіть основні правила пунктуації для найбільш "Проблематичних" розділових знаків англійської мови

Гіпотеза - відсутність чіткого зводу правил англійської пунктуації є основною причиною численних помилок в даній області.

Об'єкт вивчення - письмова мова носіїв мови.

Методи вивчення - описовий (Описана історія розділових знаків, правила їх вживання), аналітичний (Було проаналізовано основні випадки вживання розділових знаків, проаналізовані правила та виявлено основні помилки, пов'язані з незнанням даних правил); метод контекстуального аналізу (аналізувався зміст того чи іншого висловлювання в залежності від знаків пунктуації в реченнях).

Джерела:

У роботі проаналізовано основні положення пунктуаційних режиму англійської мови, а також наведені приклади, викладені в класичній книзі братів Фаулер "The King's English", сучасної історії англійської мови Білла Брайсона "The Mother Tongue"; бестселера Лінн Трас "Eats, Shoots and Leaves"


ДВА ПІДХОДУ ДО граматики В АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ

Як відомо, всі правила, контролюючі граматику якогось мови, можуть мати два характеру: рекомендаційний та описовий. Рекомендаційний характер - характер правила, яке диктує (рекомендує) певні правила. Описовий характер - характер, яке просто увазі, що "так роблять багато", тобто з орієнтиром на громадська думка.

Причина проблем з пунктуацією в англійській мові криється в наявності обох підходів до граматики англійської мови. Це часто призводить до того, що носії англійської мови ігнорують правила пунктуації (існуючі у прихильників рекомендаційного характеру англійської граматики). Немає чітких правил, що носять універсальних характер, які б створювали осмислені рамки пунктуації.

Звичайно, не всі впевнені, що свобода правил - це погано. Наприклад, в книзі Білла Брайсона "The Mother Tongue" [стор.138-139] порівнюються дві мови: французька та англійська. Відомо, що в XVIII столітті Французька академія ввела ряд строгих і складних правил для французької мови. Але якщо в ті часи ці правила ще не були закріплені, то Зараз Академія всіляко відмовляється як-небудь їх міняти.

Тому Отто Єсперсен порівнює французький зі строгими садами Людовика XIV, а англійська, як "сад без видимого плану, де можна ходити де завгодно, не боячись, що прийде охоронець і застосує силу "[Growth and Structure of the English Language, стор.16]

Таким чином, свободою користування мовою і обумовлюється таке кількість помилок. У цьому випадку люди часто починають покладатися на інтуїцію, що, звичайно ж, не завжди приводить до бажаного результату. Внаслідок усього цього виникають дуже несподівані варіанти вживання розділових знаків.

КОМА

Кома - один із самих В«проблематичнихВ» знаків англійської мови. Назва бестселера Лінн Трас, В«Eats, Shoots and LeavesВ» яскраво підтверджує це: (їсть, стріляє і йде). У його основі лежить такий анекдот:

У кафе заходить панда, з'їдає бутерброд і, вистрелив у стелю, прямує до виходу. "У чому справа?" - Обурюється офіціант. Панда жбурляє через плече енциклопедію і йде зі словами: "Там все написано ". Через помилково вставленої коми стаття в енциклопедії говорить: "Панда - велике чорно-біле ссавця, схожого на ведмедя; поширене в Китаї. Їсть, стріляє і йде ". (Насправді укладачі енциклопедії хотіли повідомити, що панда живиться пагонами і листям - eats shoots and leaves).

Це, свого роду аналог російському В«Стратити, не можна помилуватиВ», яке є заголовком книги Лінн Трас, перевидавалася величезними тиражами по всьому світу.

Отже, якщо в російській мові часто бувають проблеми, коли людина забуває поставити кому в потрібному місці, то в англійській мові ситуація абсолютно зворотна. Дуже часті випадки, коли ком у реченні ставиться набагато більше, ніж потрібно.

Лінн Трас призводить, як яскравий приклад цього явища, твір Гарольда Росса В«The Years with RossВ» (1959). Сам автор, Гарольд Росс, був в розбіжностях з гумористом Джеймсом Тарбером щодо пунктуації. Росс в написанні пропозиції В«Червоний, білий і синійВ» наполягав на використанні максимуму запитах: В«red, white, and blueВ». У той же час, гуморист Джеймс Тарбер, також вважається знавцем англійської пунктуації, пише це пропозиція абсолютно інакше: В«red white and blueВ», т. е зовсім без знаків пунктуації. Також в The Years with Ross згадуються такі рядки, в яких спостерігається багато зайвих ком:

She lived, alone, and few could know

When Lucy ceased to be,

But, she is in her grave, and, oh,

The difference, to me.

Дослівний переклад (зі збереженням ком) буде звучати так:

Вона жила, одна, і мало хто міг знати

Коли Люсі припинила існувати,

Але, вона в своїй могилі, і, ох,

Це багато значить для мене.

Одного разу кореспондент запитав вище згаданого Тарбера про те, чому у реченні В«After dinner, the men went into the living-roomВ» (В«Після обіду, люди пішли в вітальню В»)? На що він відповів, що кома після словосполучення after dinner створює паузу, необхідну для того, щоб люди встали з-за столу, засунули стільці і попрямували до кімнати.

Очевидно, що навіть обізнані люди не завжди здатні впоратися з комами. Як і в російській мові у коми дві основні функції:

1) Підкреслити граматику пропозиції;

2) Створити поділ логічних частин пропозиції, показати, в якому місці при прочитанні необхідно зробити паузу, щоб зміст речення став ясний.

Наше вивчення праць загальновизнаних граматисти дозволяє нам сказати, що в англійській мові все ж існують певні правила коректного використання коми:

Коми для перерахування:

The four refreshing fruit flavours of Opal Fruits are orange, lemon, strawberry and lime.

Кома варто коректно в тих випадках, коли її можна замінити спілками and або or (і, або). Безпосередньо перед союзом and не ставиться. Але існує таке явище, як Оксфордська кома, яку іноді вважають за помилку. Прикладом може послужити рядок з твору Гарольда Росса: "The flag is red, white, and blue ". В даному випадку кома перед and називається Оксфордської, і саме англійці наполягають на використанні комою в цьому місці в реченні. Американці ж воліють традиційний підхід до її постановці (в даному випадку - її відсутність).

Коми для з'єднання:

The boys wanted to stay up until midnight, but they grew tired and fell asleep.

Такі коми використовуються для з'єднання частин складного пропозиції в суміщенні з с...


Страница 1 из 4Следующая страница

Друкувати реферат
Замовити реферат
Товары
загрузка...
Наверх Зворотнiй зв'язок