ЗМІСТ
1.Основні правила орфографії і Пунктуація АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ
1.1 Прописні літери
1.2 Правила переносу
1.3 Точка
1.4 Кома
2.РАЗЛІЧІЯ В НАПИСАННІ МІЖ Американським і британським варіантами АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ
3.ОБРАЗЦИ ЛИСТІВ
1.Основні правила орфографії І пунктуації АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ 1.1 Прописні букви
Використання великих літер у англійською мовою підпорядковується дещо іншим правилами, ніж у російській.
З великих літер в англійській мові пишуться:
1. Перше слово пропозиції.
2. Цитата всередині пропозиції (God said, Let there be light. - Gen. 1:3).
3. Пряме запитання всередині пропозиції, навіть якщо він не виділяється лапками (Не usually asks himself, Am 1 right?).
4. Особисте займенник я (Не and I disagree).
5. Імена власні: прізвища, імена, географічні назви (Adamson, Chapman, John, Mary, Washington, New York).
6. Прикметники та інші частини мови, утворені від власних імен (English, Russian, American, Americanism, New-Yorky). Ср, однак, дієслово anglicize.
7. Назви народів, рас, племен і мов (Japanese, Russians, the Russian language).
8. Звання, титули, посади (Queen Elizabeth, President Clinton, Mr. President, Your Honor, US Minister Kevin Nicholson, Associate Professor John Robinson, Chief Engineer Leonard Cole-man, General Manager Tom Jones).
9. Офіційні назви національних/міжнародних державних/приватних організацій і документів (The Constitution of the United States, the Fifth Congress, Federal Reserve Bank, Charter of the United Nations).
10. Іменники (і часто прикметники), що відносяться до поняття божества (God, the Almighty, Allah, Providence, Lord).
11. Назви днів тижні, місяців, свят (Monday, March, New Year, Christmas, Fourth of July, Good Friday).
12. Назви договорів, державних актів, історичних подій, епох, війн (Versailles Treaty, Mid3le Ages, the Civil War, War of 1812).
13. Назви країн світу та їх похідні (the North, a Northerner).
14. Назви літературних творів, журналів, статей і т.п. (Shakespeare's Macbeth, the Journal of the American Medical Association).
15. Назви торгових марок (Philips, Sony).
16. Назви вчених ступенів і посад (А.В., Ph.D., М.D.).
1.2 Правила переносу
Як і в російській мові, перенесення в англійською завжди підпорядкований змістом слова. Слід звертати увагу на те, щоб перенос не спотворив зміст слова чи його вимову.
Перенесення неможливий в наступних випадках:
1. Не рекомендується переносити останнім слово пропозиції на наступну сторінку. Також не рекомендується переносити на наступну сторінку рядок, який є останньою в абзаці.
2. Не можна переносити розділові знаки, а також скорочені позначення мір ваги, довжини, часу, відокремлюючи їх тим самим від числівника, до якого вони відносяться (220 km, 500 cm).
3. Не можна відокремлювати прізвище від ініціалів.
4. Власні імена ніколи не розділяються (Moscow, London, Africa).
5. Слід уникати переносу складових частин назв (the Atlantic Ocean, Latin America).
6. Не можна розбивати перенесенням літерні абревіатури (USA, UNO).
7. Слова, що складаються з одного складу, ніколи не переносяться (though, through, height).
8. Суфікс третьої особи однини числа дієслова в теперішньому простому часі-s, -Es не переноситься навіть у тих випадках, коли він утворює самостійний склад (he buys, he sells, he wishes).
9. Закінчення множини іменників не переноситься навіть у тих випадках, коли воно утворює самостійний склад (houses, boxes).
10. Поєднання букв, що позначають один звук, не розділяються при перенесенні.
Перенесення можливий в наступних випадках:
1. Розділяються подвоєні приголосні (mis-sion, let-ter).
2. Розділяються дві приголосні, що стоять поруч (pen-cil, sterling).
3. Префікси і суфікси відділяються від кореня (Dis-like, prolong, drffer-rent, acknowledg-ment).
4. Складні слова діляться на складові частини (some-times, there-after).
5. Приголосна між двома голосними переноситься з другим складом (ma-jor, la-ter).
6. Переносяться суфікси порівняльної і найвищому ступені прикметників (short-er, short-est).
7. Переноситься суфікс-ing причастя і герундія (go-ing, play-ing).
1.3 Точка
1. Як і в російській, на англійській мові крапка ставиться в кінці речення.
2. На відміну від російського, в англійському мові крапка ставиться в кінці речення, питального за формою, але містить не питання, а прохання (Will you kindly fill in the enclosed form and return it directly to us).
3. Як правило, скорочення (за винятком назв державних і міжнародних організацій) закінчуються точкою (Mr., Mrs., Dr., Pp., Dec, 7 p. м., 30 mins., no. 15).
Такі форми, як 1st, 2nd, 3rd, 4th і т. п., використовуються без крапок.
4. Точка відділяє ціле число від десяткового дробу, а також центи від долара (12.32 ft., $ 15.75).
5. В кінці заголовка крапка, як правило, не ставиться.
1.4 Кома
З усіх пунктуаційних знаків кома представляє найбільші труднощі як для іноземців, так і для самих носіїв мови.
1. Коми в англійською мовою, так ж як і в російською, розділяються частини складного і складнопідрядної пропозиції (This decision should in no way diminish your excellent record, and we will be able to take advantage of your considerable talent). Якщо в складнопідрядному реченні є кілька підрядних речень, то всі вони, як правило, розділяються комами, причому кома ставиться і перед союзом and.
2. Комами виділяються такі ввідні слова і вираження, як: of course, on the contrary, on the other hand, consequently, furthermore, moreover, nevertheless, therefore, in the first place, unfortunately і ін (The question, however, remains unsettled. Nevertheless, we shall go).
3. Кома ставиться між однорідними членами пропозиції, які НЕ з'єднані спілками (Five minutes, ten minutes, a quarter of an hour went by, yet nobody appeared).
4. Якщо кілька однорідних членів пов'язані безсполучникового, а останній приєднаний за допомогою союзу and/or, то всі однорідні члени розділяються комами, причому кома, на відміну від правил російської мови, ставиться і перед союзом (We are sending you bicycles, cars, motorcycles, and motorscooters). Це правило відноситься і до тих випадків, коли останній з однорідних членів виражений словом etc. (Et cetera) (Forks, knives, spoons, etc.).
5. Кома виділяє додаток з пояснювальними словами, стоїть після обумовленого іменника (St. Petersburg, the second capital of Russia, is a wonderful city).
6. Кома виділяє причетний оборот (Seeing the dog approaching, he ran off down the sreet).
7. Кома виділяє звернення (Friends, Romans, countrymen, lend me your ears). Звернення на початку листа виділяється комою, на відміну від російської мови, де в подібному випадку ставиться знак оклику.
8. Кома ставиться в кінці листа після заключної формули ввічливості, перед підписом (Sincerely yours,).
9. У позначеннях дат кома відокремлює число від року (The contract was signed May 15,2023).
10. Кома ставиться всередині багатозначних чисел для відділення класу тисяч від сотень, класу мільйонів від сотень тисяч і т. д. (15, 000, 000). Кома не ставиться при позначенні багатозначних номерів будинків, сторінок книг.
2. ВІДМІННОСТІ У НАПИСАННІ МІЖ АМЕРИКАНСЬКИМ І британський варіант англійської мови
В даний час між американським і британським варіантами англійської мови зберігаються розбіжності у написанні деяких груп слів. Ці відмінності можна представити наступною таблицею.
|
 Український реферат переглянуто разів: | Коментарів до українського реферату: 0
|
|
|