Теми рефератів
> Авіація та космонавтика > Банківська справа > Безпека життєдіяльності > Біографії > Біологія > Біологія і хімія > Біржова справа > Ботаніка та сільське гос-во > Бухгалтерський облік і аудит > Військова кафедра > Географія > Геодезія > Геологія > Держава та право > Журналістика > Видавнича справа та поліграфія > Іноземна мова > Інформатика > Інформатика, програмування > Історія > Історія техніки > Комунікації і зв'язок > Краєзнавство та етнографія > Короткий зміст творів > Кулінарія > Культура та мистецтво > Культурологія > Зарубіжна література > Російська мова > Маркетинг > Математика > Медицина, здоров'я > Медичні науки > Міжнародні відносини > Менеджмент > Москвоведение > Музика > Податки, оподаткування > Наука і техніка > Решта реферати > Педагогіка > Політологія > Право > Право, юриспруденція > Промисловість, виробництво > Психологія > Педагогіка > Радіоелектроніка > Реклама > Релігія і міфологія > Сексологія > Соціологія > Будівництво > Митна система > Технологія > Транспорт > Фізика > Фізкультура і спорт > Філософія > Фінансові науки > Хімія > Екологія > Економіка > Економіко-математичне моделювання > Етика > Юриспруденція > Мовознавство > Мовознавство, філологія > Контакти
Реклама
Українські реферати та твори » Иностранный язык » Багатозначність спілок та їх переклад на російську мову

Реферат Багатозначність спілок та їх переклад на російську мову

ЗМІСТ

ВСТУП

1 КЛАСИФІКАЦІЯ АНГЛІЙСЬКИХ СПІЛОК

2 багатозначність АНГЛІЙСЬКИХ СПІЛОК

3 ПРОБЛЕМА ПЕРЕКЛАДУ АНГЛІЙСЬКИХ СПІЛОК Російською мовою

4 ПРАКТИЧНЕ ЗАВДАННЯ

ВИСНОВОК

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ


ВСТУП

Вживання спілок тісно пов'язане з прагматичної стороною спілкування і відображає специфічні принципи функціонування англійської мови. Особливості функціонування спілок характеризують не тільки кожну національну культуру, але й мовні культури, виділювані всередині національної мови. Союзи надають різні смислові відтінки окремих слів або групам слів, вони виражають ставлення мовця до описуваної ситуації, адресата та його висловом, а також до свого висловлюванню.

Здатність передавати приховану семантику, зрозумілу для всіх носіїв мови і важкодоступну для іноземців є важливою особливістю спілок. Більш того, значення союзу повністю залежить від контексту і може бути проаналізовано лише в складі певного висловлювання. Саме тому переклад спілок на іншу мову є надзвичайно складним.

Метою курсової роботи є вивчення особливостей функціонування спілок в російській і англійській мовах, а також аналіз функцій і перекладацьких еквівалентів англійських спілок, використовуваних при перекладі цих одиниць з мови оригіналу.

Для досягнення поставленої мети в роботі ставляться наступні завдання:

- визначити поняття союз в російській і англійській мовах;

- виявити критерії виділення спілок;

- визначити особливості перекладу англійських спілок на російську мову;

- вивчити найбільш загальні труднощі, які виникають при перекладі англійських спілок;

загрузка...

- проаналізувати переклад спілок з англійської мови на російську.

При виконанні курсової роботи передбачається вивчити словникові дефініції, компонентний аналіз, метод контекстуального аналізу.

Союзами називаються службові слова, які служать для зв'язку членів речення і пропозицій.

Союзи поділяються на:

- сурядні

- підрядні

Сочінітельние союзи з'єднують однорідні члени речення, а також незалежні пропозиції. За допомогою сурядних союзів незалежні пропозиції з'єднуються в одне складносурядні пропозицію.

Статистичної базою дослідження послужив практичний матеріал газетних статей різної тематики з наступних періодичних видань: The Business Journal, The Charlotte Business Journal, The Carteret Country News-Times, Astoria Times, Akron Bulge, Daily News, Community Newspapers, EL popular, Fama.


1 КЛАСИФІКАЦІЯ АНГЛІЙСЬКИХ СПІЛОК

Підрядні спілки приєднують підрядні речення до головного. Підрядні спілки входять до складу підрядного речення, за винятком деяких складових спілок, які входять до складу, як головного, так і придаткового пропозиції (not so as) наприклад, перша частина (not so) входить до складу головного речення, а друга частина (as)-до складу підрядного речення: The text was not so difficult as I expected.

За значенням сурядні союзи діляться на:

1) Сполучні : and (в значенні к), as well as, nог, neither ... nor, not only ... but (also), both ... and.

2) Протівітельние : and (в значенні a), but, still, nevertheless, yet, however.

3) Розділові: or, either ... or. До сурядним спілкам відноситься союз for оскільки, оскільки цей союз вводить пропозиції, що дають додаткові відомості, а не придаткові пропозиції причини.

За значенням підрядні союзи діляться на:

1) з'ясувальні: that, whether, if.

2) Тимчасові: as, as soon as, as long as, till, until, before, after, since, directly, when, while.

3) Причинні: as, because, since, seeing.

4) Цільові: that, in order that, so that, lest.

5) Умовні: if, unless, provided (that), providing (that), supposing, once.

6) уступітельние; though, although .

7) Образу дії і порівняння: as, as if, as though, so ... as, as ... as, not so ... as, than, the ... the .

8) Наслідки: so ... that, that.

За своєю структурою союзи поділяються на:

- прості

- складні

- складові

- похідні

- парні

Прості союзи - це спілки, що складаються з одного кореня (and, but, or, that, till, afrer).

Складні союзи -це союзи, які складаються з двох коренів (Therefore, however).

Складові союзи -це союзи, які складаються з декількох слів (as soon as, as if, in order to).

Похідні , що мають у своєму складі суфікси або префікси (unless, until).

Парні (both ... and, neither ... nor, not only ... but, either ... or).

В якості союзних слів, службовців для з'єднання головного речення з підрядним, можуть також
виступати прислівники або відносні займенники (When, where, why, who, how, whose, what).

Є ще невелика група спілок, які походять від дієприкметників і мають форму дієприкметників: provided , providing - за умови якщо; seeing - оскільки; supposing - якщо, у разі.

Союзні слова - це займенники і займенникові прислівники, які використовуються в якості підрядних союзів. Зазвичай в якості союзних слів виступають займенники who хто, який; whose чий, якого, what що; which який, що, that який і займенникові прислівники when коли; where де, куди, how як; why чому.

Союзні слова відрізняються від спілок тим, що вони не тільки приєднують підрядне речення до головному, але і є членами підрядного речення.


2 багатозначність АНГЛІЙСЬКИХ СПІЛОК

Багатозначність - наявність у одиниці мови більш одного значення - двох або декількох.

Те, в якому із значень виступає союз, допомагає визначити його сполучуваність з іншими словами. Реалізація того чи іншого значення союзу здійснюється через більш широкий контекст чи ситуацію, загальну тематику мови. Деякі значення проявляються тільки в поєднанні з визначальним словом. У деяких поєднаннях значення багатозначного союзу і слова представлено як єдине ціле. Не тільки лексична сполучуваність і словотворчі особливості характеризують різні значення союз, але також в ряді випадків і особливості граматичної сполучуваності.

При розмежуванні основних похідних (переносних) значень багатозначного союзу враховується парадигматичні та синтагматичні обумовленість союзу в окремих значеннях. Основні значення закріплені в синтагматичному відношенні більш вільні.

Сукупність значень багатозначного союзу завжди характеризується певною організацією, що підтверджується, зокрема, перерозподілом значень союзу. Тотожність слова зазвичай не піддається сумніву. Важко виділити В«загальне значенняВ» у структурі багатозначного союзу, т. к. співвіднесеність значень багатозначних спілок з різними частинами мови обумовлює неможливість приписати союзу узагальнене значення, - воно опинилося б громіздким або порожнім.

Особливість багатозначності в основному визначається своєрідністю лексики англійської мови та розбіжність його семантичної структури.

Серед причин, що викликають повторне використання вже існуючих спілок із закріпленими за ними значеннями, головними є причини екстралінгвістичного порядку. Різні історичні, соціальні, економічні, технологічні та інші зміни в життя людей додають спілкам нові значення. Відповіддю на цю необхідність є використання вже наявних у мові номінативних засобів у нових значеннях.

Дуже важливу роль у зміні значення союзу відіграють соціальні фактори. Кожна соціальна середа характеризу...

загрузка...

Страница 1 из 4 | Следующая страница

Друкувати реферат
Реклама
Реклама
загрузка...