Теми рефератів
> Авіація та космонавтика > Банківська справа > Безпека життєдіяльності > Біографії > Біологія > Біологія і хімія > Біржова справа > Ботаніка та сільське гос-во > Бухгалтерський облік і аудит > Військова кафедра > Географія
> Геодезія > Геологія > Держава та право > Журналістика > Видавнича справа та поліграфія > Іноземна мова > Інформатика > Інформатика, програмування > Історія > Історія техніки
> Комунікації і зв'язок > Краєзнавство та етнографія > Короткий зміст творів > Кулінарія > Культура та мистецтво > Культурологія > Зарубіжна література > Російська мова > Маркетинг > Математика > Медицина, здоров'я > Медичні науки > Міжнародні відносини > Менеджмент > Москвоведение > Музика > Податки, оподаткування > Наука і техніка > Решта реферати > Педагогіка > Політологія > Право > Право, юриспруденція > Промисловість, виробництво > Психологія > Педагогіка > Радіоелектроніка > Реклама > Релігія і міфологія > Сексологія > Соціологія > Будівництво > Митна система > Технологія > Транспорт > Фізика > Фізкультура і спорт > Філософія > Фінансові науки > Хімія > Екологія > Економіка > Економіко-математичне моделювання > Етика > Юриспруденція > Мовознавство > Мовознавство, філологія > Контакти
Українські реферати та твори » Иностранный язык » Особисті листи в англійській мові

Реферат Особисті листи в англійській мові


Практична робота з англійської мови



Дорогий Чарлз!

Велике спасибі за лист і за прислане офіційне запрошення. З твого боку дуже люб'язно взяти на себе витрати під час нашого перебування в Британії. Я з вдячністю приймаю його за умови, що ми будемо мати задоволення прийняти вас з відповідним візитом.

Ми можемо обговорити все запитання при зустрічі або в листі, якщо ви захочете першими приїхати до нас. Мені здається, це було б непогано, оскільки дати наших поїздок ще не уточнені. Як б то не було, я хочу запевнити вас, що ми завжди раді прийняти вас у себе в будь-який зручний для вас час.

Ще раз велике спасибі і найкращі побажання від моєї дружини і мене.

Щиро твій,

Микола

Dear Charles ,

Many thanks for your letter and the formal invitation you enclose. It is very nice of you to offer to meet our expenses while we are in Britain. I gratefully accept it on the assumption that we shall have the pleasure of receiving you here as the return part of the exchange visit.

We can discuss all the points with you personally or by letter should you wish to come over before we go. I suppose this would be a very good idea as the dates of our visits are still vague. Anyhow, I want you to understand that we shall be delighted to have you here with us any time you choose to come.

Once again many thanks and best wishes from my wife and myself.

Yours sincerely,

Nikolay


Дорога Лорна!

Ти знаєш, як я засмутилася через те, що в кінці кінців не змогла відвідувати заняття з англійської мови в літній школі. Твій лист із запрошенням дуже втішило мене. Я з нетерпінням чекаю поїздку, але вона ні в якому разі не повинна перешкодити твоїм планам на відпустку. Я була б дуже рада, якби ти запропонувала найбільш зручні терміни мого приїзду.

Велике спасибі і привіт всім.

Любляча тебе

DearLorna,

You know how disappointed I was that I could not attend the English Language summer school after all. Your letter of invitation is a compensation. I am anticipating my visit with great pleasure but you must not let me interfere with your own plans for the holidays. I would be very glad if you could indicate the dates best suited for my visit.

Many thanks and love to you all.

Yours affectionately,


Дорогі Боб і Саллі!

Велике спасибі за лист від 22 березня і теплу гостинність, яку ви готові надати моїй родині і мені. З вашого боку, дійсно, дуже люб'язно надати в наше розпорядження свій будинок, але нам би не хотілося завдавати вам незручності. Звичайно, найкращий варіант - це зупинитися на час нашого перебування в Оксфорді у вашому домі.

Дозвольте нам сподіватися, що і у нас буде приємна можливість прийняти вас як-небудь в Москві. Ми будемо дуже раді відповісти вам таким же гостинністю.

Як тільки з'ясую подробиці нашої поїздки, напишу вам знову.

Велике спасибі і серцевий привіт.

Щиро ваші

Dear Bob and Sally,

Thank you very much for your letter of 22 March and for the warm hospitality which you are extending to my family and myself. It is indeed extremely generous of you to place your house at our disposal, but you must not inconvenience yourself on our account. Of course, we should like nothing better than staying in your house while we are at Oxford.

Allow us to hope that we shall have the privilege and the pleasure of receiving you in Moscow one day. We should be only too happy to offer you the same hospitality in return.

I shall write more as soon as I find out more particulars about our trip.

Many thanks and kindest regards.

Sincerely yours ,


Дорогий Алан!

Мені випала нагода здійснити свій початковий план і приїхати в Англію в серпні. Швидше всього це буде в середині відпускного сезону, і хоча перспектива побачити тебе знову надихає мене, тим не менше я б дуже не хотів, щоб ти терпів через мене якісь незручності. Не міг би ти написати мені і повідомити, які твої плани на літо? Я дуже постараюся приїхати в такий час, коли це не порушить ніяких твоїх планів.

Сподіваюся на твій швидкий відповідь. Твій

Dear Alan,

There is a very good chance that I might be able to follow the original plan and come to England in August. Most probably it will be in the middle of the holiday season and though the possibility of seeing you again makes me look forward to my visit all the more, I should hate to put you to any inconvenience. Could you possibly write and tell me what your plans for this summer are? I shall do my best to call on you at a time you could receive me without upsetting your own time-table.

I hope to hear from you soon.

Yours ,


Дорогий Мартін!

Це так люб'язно з твого боку і з боку твоєї дружини запросити мене погостювати. Якщо я вас не дуже обеспокою, то, звичайно, про кращому я не міг би і мріяти. Обіцяйте мені тільки, що будете ставитися до мене як до члена сім'ї, без усяких церемоній. Якщо я можу приїхати на цих умовах, то вважатиму це за честь і сподіваюся отримати задоволення.

Терміни, які ви пропонуєте, мене дуже влаштовують. Прийміть мої найкращі побажання та ще раз велике спасибі.

Ваш

Dear Martin,

It is very gracious and hospitable of you and your wife to invite me to stay with you; and, of course, I should like nothing better if it does not trouble you too much. But both of you must promise that you will let me melt into the household as much as I may without presumption. If I may come on those terms, I shall consider it an honor and pleasure.

The dates you suggest are at the same time the very best for me.

Best wishes and once again many thanks.

Yours,


Дорогий Роберт!

Мій син і я захоплені твоїм пропозицією прийняти нас у будь-який час протягом літа. Як ти думаєш, могли б ми приїхати до тебе, здійснюючи спортивний тур до Британії у другій половині червня? Під В«спортивним туромВ» я маю на увазі те, що ми не хотіли б заподіювати тобі великі незручності і були б вдячні за намет і розкладачки.

Мій чоловік передає тобі привіт і дякує за запрошення приїхати і йому. З твого боку це дійсно дуже люб'язно. На жаль, він ще не В«дозрівВ» для поїздки. Він напише тобі сам.

Ще раз велике спасибі і найкращі побажання від усіх нас.

Твої

Dear Robert,

My son and I are thrilled at your kind offer to have us as visitors any time in the summer. Do you think we could possibly visit you on a sporting trip to Britain in the later part of June? What I mean by В«sporting tripВ» is that we should not like to cause too much inconvenience and should be grateful for any camp-bed arrangement.

My husband wishes me to give you his regards and to thank you for extending your invitation to him as well. It is very kind of you indeed. He is very sorry he does not feel up to any trip yet. He will write to you himself.

Many thanks and best regards to you all from all of us here.

Yours ,


Шановний р-н Крамер!

Вибачте мене, будь ласка, за затримку з відповіддю на Ваше останній лист, в якому Ви люб'язно запрошуєте нас до себе. Я дуже Вам вдячний. Єдине ускладнення полягає в тому, що ми не можемо поки назвати дату нашого приїзду. По всій ймовірності, ми зможемо бути в...


Страница 1 из 4 | Следующая страница

Друкувати реферат
Замовити реферат
Поиск
Товары
загрузка...