Теми рефератів
Авіація та космонавтика Банківська справа Безпека життєдіяльності Біографії Біологія Біологія і хімія Біржова справа Ботаніка та сільське гос-во Бухгалтерський облік і аудит Військова кафедра Географія
Геодезія Геологія Держава та право Журналістика Видавнича справа та поліграфія Іноземна мова Інформатика Інформатика, програмування Історія Історія техніки
Комунікації і зв'язок Краєзнавство та етнографія Короткий зміст творів Кулінарія Культура та мистецтво Культурологія Зарубіжна література Російська мова Маркетинг Математика Медицина, здоров'я Медичні науки Міжнародні відносини Менеджмент Москвоведение Музика Податки, оподаткування Наука і техніка Решта реферати Педагогіка Політологія Право Право, юриспруденція Промисловість, виробництво Психологія Педагогіка Радіоелектроніка Реклама Релігія і міфологія Сексологія Соціологія Будівництво Митна система Технологія Транспорт Фізика Фізкультура і спорт Філософія Фінансові науки Хімія Екологія Економіка Економіко-математичне моделювання Етика Юриспруденція Мовознавство Мовознавство, філологія Контакти
Українські реферати та твори » Языкознание, филология » Семантико-порівняльний аналіз переносних значень в групі лексики «фауна» в англійській і російській мовах

Реферат Семантико-порівняльний аналіз переносних значень в групі лексики «фауна» в англійській і російській мовах

Дослідницька робота

Виконала: Пушкарьова Д., учениця 9 А класу;

Муніципальний загальноосвітній заклад В«Ліцей № 43 В»

Саранськ-2004

Введення.

Вивчення лексики і семантики (від грец. semantikos В«має значенняВ») в даний час знаходиться на такому етапі, коли переглядаються багато, навіть не викликають раніше сумнівів положення. Характерною рисою сучасної науці про мову є помітно зрослий інтерес дослідників до вивчення мови в процесі його функціонування. Функціональний аспект лексичної семантики особливо важливий при вивченні іноземних мов. Практично в будь-якому контексті значення слова дещо змінюється, передаючи відтінки сообщаемой думки і при вивченні мов особливо важливо не тільки вміти аналізувати зміна значення деяких одиниць в конкретній текстової реалізації, але знати також межі варіативності мовних одиниць, з тим щоб правильно вживати їх у мовленні.

В семантичній структурі слова можна виділити різні типи значень, однак, найбільший інтерес в плані оволодіння іноземною мовою і найбільшу складність для виділення і засвоєння представляють переносні значення, коли здійснюється перенесення імені з одного класу об'єктів на інший, можливий лише за наявності певної спільності цих класів.

Метою даного дослідження є за допомогою обстеження масиву слів, відносяться до групи лексики В«фаунаВ» виявити випадки збіги і відмінності переносних значень в англійській і російській мовах, встановити яку мову тяжіє до створення переносних значень в більшій мірі.

Актуальність обраної теми полягає в отриманні конкретних даних з метою застосування в вивченні мови та перекладацькій практиці.

Новизна дослідження полягає у спробі систематичного обстеження масиву слів даній конкретній області.

В роботі використовуються описовий, порівняльний методи, кількісні підрахунки.

Переходячи до практичної частини роботи, хотілося зазначити, що дане дослідження дає не зовсім повний і вичерпну відповідь на поставлені завдання; оскільки сама, будучи носієм російської мови і маючи в своєму розпорядженні словники російської мови в кількісному і якісному відношенні значно переважаючі англійські, я могла не зовсім об'єктивно відобразити реальний стан речей.

Семантико-порівняльний аналіз переносних значень лексики групи В«фаунаВ» здійснюється за планом:

Розвиток переносних значень в російській мові, в групах: a) птиці, б) тварини, з) комахи.

Розвиток переносних значень в англійській мові в групах: a) птиці, б) тварини, з) комахи.

Порівняльний аналіз переносних значень в російській і англійській мовах.

Розвиток переносних значень в російській мові.

А) птиці.

Узагальнюючи отримані відомості про переносних значеннях слів групи В«птахиВ» в російській мові, можна сказати, що ця категорія є продуктивною, але більшою мірою в стійких висловлюваннях.

З слів даної групи для дослідження були обрані: ворона, глухар, голуб, гусак, шуліка, курка, півень, павич, папуга, сова, сорока, сич, курча, чапля.

З цієї множини слів, переносні значення, зафіксовані у словниках мають лише: глухар, гусак, півень, папуга, сич і чапля, тобто менше половини. Розглянемо семантичні структури деяких з них:

Глухар

Велика промислова птиця з сімейства тетерячих.

Глухий чоловік.

Гусак

Дика і домашня водоплавна птиця з довгою шиєю.

Зневажливе звернення або відгук про людину, іноді з натяком на його негативні якості: крутійство, дурість і т.п.

Перенесення найменування здійснюється на підставі асоціацій, пов'язаних з первісним найменуванням, тому легко припустити чому сово В«глухарВ» асоціюється в нашій свідомості зі словом В«глухийВ».

Решта переносні значення зафіксовані в стійких висловлюваннях і мають сенс, проявляючись лише в них.

Так зі словом В«воронаВ» відомі поєднання:

Біла ворона - про людину, чим-небудь різко відрізняється від інших, несхожій на оточуючих;

Ворон вважати - ловити гав.

В поєднанні В«ворона в павиних крилахВ» ми бачимо навіть дві назви птахів. Так говорять про людину, яка смішний, тому що намагається здаватися важливіше, ніж є насправді.

Тріщить як сорока - говорить швидко, голосно.

Аналіз висловлювань у конкретних ситуаціях комунікації виявляє виняткову гнучкість і рухливість значення.

Б) тварини.

Група В«ТвариниВ» представлена ​​словами: борсук, бик, верблюд, вовк, видра, єхидна, заєць, кролик, зубр, віслюк, кіт, лев, лисиця, ведмідь, морж, мавпа, миша, вівця, осел, порося, свиня, рись, слон, собака, тигр, теля.

Аналізуючи семантичні структури даних слів, можна прийти до висновку про високу продуктивності даної групи лексики в галузі освіти переносних значень.

Семантичне поле слів: вовк, видра, єхидна, заєць, зубр, віслюк, кіт, лисиця, ведмідь, морж, мавпа, осел, порося, свиня, собака має не тільки основні, прямі значення, а й другорядні, переносні; деякі слова - по два і більше:

Зубр

Крупний дикий лісовий бик, схожий з бізоном.

Про кістковому, консервативно налаштованому людині.

Про дослідному та цінне фахівця.

Собака

Домашнє тварина з сімейства хижих ссавців.

Про злом грубому людину.

Знавець, спритний у якій-небудь справі.

Можна помітити, що одні значення найбільш споживані в процесі сучасної комунікації, інші вживаються рідше і поступово устарівают і виходять з використання. Так, на мій погляд, значення знавця, застосовне до слова В«СобакаВ» не зовсім актуально в процесі сучасної комунікації.

Слово В«ЛевВ» має також поряд з прямі, переносне значення, але зазначене в словнику як застаріле:

Лев

Крупне, хижа тварина з родини котячих із короткою жовтуватою вовною та з довгою гривою у самців.

Про людині, що користується особливим успіхом у світському суспільстві, законодавця мод і правил світської поведінки, про молодого чепуруна (устар.)

Є слова, переносні значення яких, не зафіксовані в словниках, але явно вживаються нами в процесі комунікації не тільки в прямих значеннях. Наприклад В«жабаВ» може асоціюватися в нашій свідомості не тільки з земноводним тваринам, схожим з жабою, але і з людиною некрасивим, неприємним і навіть противним.

В даної категорії слів велике місце займають і стійкі вирази і звороти, в яких слова вживаються в переносних значеннях:

Втомився як собака - дуже втомився;

Телячий захват - безглуздий, безпричинний;

Заяча натура - боягузливий.

В) комахи.

Наступна група - група комах, плазунів і всіх інших представників фауни.

Тут можна з усією відповідальністю говорити про нечисленності значень слів даної групи. З узятих мною слів, ні одне ні мало переносного значення, хоча, як я вже зазначала раніше в конкретній мовній ситуації вони могли проявитися.

Наприклад, равлик - повільно пересувається молюск.

Людини, володіє даними якістю можна назвати равликом. Тобто в даному випадку відбувається перенесення імені з одного класу об'єктів на інший, при наявності певної спільності (якість - повільність).

Підсумовуючи сказане в цій главі, хочеться відзначити наявність великої кількості переносних значень в словах групи В«фаунаВ» в російській мові. Особливо розвинені вони в класах В«твариниВ» і В«птахиВ».

5

Розвиток переносних значень в англійській мові.

А) птиці.

Звертаючись до лексики англійської мови, хочеться відзначити, що вибір слів взятий той же, що і в попередньому розділі, з метою подальшого порівняльного аналізу.

Візьмемо слова першої категорії, що відносяться до назв птахів. З слів: crow, pigeon, dove, goose, kite, hen, cock, peacock, parrot owl, magpie, chicken, heron переносних значень немає лише у heron, peacock і crow.

Цей факт показу...


Страница 1 из 2Следующая страница

Друкувати реферат
Замовити реферат
Товары
загрузка...
Наверх Зворотнiй зв'язок