Зміст
Введення
1. ФЕфранцузької мови зі стрижневим словом-числівником
1.1Структурний аналіз і типологія ФЕ з компонентом-числівником
1.1.1Граматичні моделі ФЕ
1.1.2Стилістичний аналіз ФЕ по словникова посліду
1.1.3Порівняльний аналіз вживання компонентів-числівників у французькому таросійською мовами
1.2 РольФЕ у формуванні комунікативної компетенції
2.Лінгвокультурологічний аспект інтерпретації ФЕ з компонентом-числівником
2.1 Число- Предмет наукового дослідження
2.2 Числояк символ в мовній картині світу
3.Символіка чисел і значення ФЕ з компонентами-числівниками
3.1Символіка 1 і значення ФЕ з компонентом un
3.2Символіка 2 і значення ФЕ з компонентом deux
3.3Символіка 3 і значення ФЕ з компонентом trois
3.4Символіка 4 і значення ФЕ з компонентом quatrе
3.5Символіка 5 і значення ФЕ з компонентом cinq
3.6 Символіка6 і значення ФЕ з компонентом six
3.7Символіка 7 і значення ФЕ з компонентом sept
3.8Символіка чисел 8 і 9 та значення ФЕ з відповідним компонентом
3.9Символіка 10 і значення ФЕ з компонентом dix
3.10Символіка двозначних і тризначних чисел і значення ФЕ з відповіднимкомпонентом
Висновок
Списоквикористаної літератури
Введення
Фразеологія - така областьмовознавства, яка в найменшій мірі використовується при вивченні іноземнихмов. Але саме цей пласт лексики дає найбільш точне уявлення про етнокультурномуі мовному характері того або іншого народу-носія мови. Саме тому можнавважати, що тема даного дослідження є актуальною в рамках розвитку теорії іпрактики міжкультурної комунікації. Очевидно, що вивчення фразеологічного багатствамови сприяє більш повному осягненню суті мови, менталітету народу, що говоритьна цій мові.
Мета даного дослідження- Різнобічний аналіз ФЕ французької мови з компонентом-числівником. Об'єктдослідження - число-компонент ФЕ. Предмет дослідження - значення ФЕ з компонентом-числівником, виявлення впливу символіки чисел на значення ФЕ.
Виходячи з поставлених цілей,сформулюємо основні завдання роботи:
1.Проработатьтеоретичну літературу з фразеології та семантиці;
2.Сформіровать корпус ФЕз компонентом-числівником для подальшого аналізу;
3.Проізвестірізнобічний аналіз відібраного матеріалу:
а) з точки зору граматичноїструктури ФЕ;
б) з точки зору стилістичноїхарактеристики функціонування ФЕ через апарат словникових послід;
в) з точки зору наявності/відсутностіаналогів, еквівалентів ФЕ у двох мовах: французькою та російською;
г) з точки зору збігу/незбігукомпонентного складу ФЕ по компонентам-числівником;
4 . Дати огляд літератури по символіці чисел,які і є компонентами ФЕ;
5 . Проаналізувати роль числівника-компонентаФЕ у формуванні структури значення фразеологізмів;
6 . З'ясувати чи впливає символіка числа назначення ФЕ, компонентом якої вона є.
Теоретичні положення роботигрунтуються на працях, монографіях, статтях авторитетних лінгвістів, як вітчизняних,так і зарубіжних. Джерелом фактичного матеріалу послужили два авторитетних фразеологічнихсловника французької мови (див. список літератури).
Фактичний матеріал був відібранийметодом суцільної вибірки і склав близько 500 ФЕ з компонентами-числівниками.Мовний матеріал досліджений методом порівняльно-порівняльного і компонентногоаналізу. Аналізувалися граматичні структурні моделі ФЕ переважаючі в матеріалідослідження.
Дипломна робота має чіткурубрикацію і складається з вступу, трьох розділів, висновку і списку використаноїлітератури.
У вступі подано актуальністьобраної теми, цілі та завдання даного дослідження, а також основні напрямкироботи з матеріалом. У першому розділі представлені структурний аналіз ФЕ з компонентом-числівником,граматичні моделі ФЕ, лексичної-семантичний аналіз ФЕ. Дан стилістичнийаналіз ФЕ по словникова посліду.
У другому розділі вивчено лінгвокультурологічнийаспект інтерпретації ФЕ з компонентом-числівником, і дана характеристика місцяконцепту число в мовній картині світу.
У третійрозділі дана оцінка впливу символіки числа на значення ФЕ.
У висновкуузагальнені основні підсумки роботи. Практична цінністьданої роботи полягає в тому, що матеріал, вивчений у ході дослідження може використовуватисяна заняттях з лексикології та стилістиці французької мови.
1.ФЕ французької мови зі стрижневим словом-числівником
1.1Структурний аналіз і типологія ФЕ з компонентом-числівником
Взявши заключові слова числівники від 1 до 10, в якості компонентів ФЕ, ми звернулисядо ФРФС []. Нами було відібрано близько 400 ФЕ з аналізованими компонентами.
1.З числівником un ~ 22 ФЕ.
2.З числівником deux ~ 120 ФЕ.
3.З числівником trois ~ 48 ФЕ.
4.З числівником quatre ~ 88 ФЕ.
5.З числівником cinq ~ 14 ФЕ.
6.З числівником six ~ 10 ФЕ.
7.З числівником sept ~ 17 ФЕ.
8.З числівником huit ~ 4 ФЕ.
9.З числівником neuf ~ 2 ФЕ.
10.З числівником dix ~ 9 ФЕ.
1.1.1 Граматичнімоделі ФЕ
Фразеологізмисучасного французької мови побудовані переважно на синтаксичнихмоделях вільних словосполучень і діляться на три основні структурні типи:
1.непредікатівним фразеологізми, мають найбільшу питому вагу у фразеологічномуфонді французької мови. Вони поділяються на такі види:
А)одновершінной фразеологізми, що складаються з одного службового або знаменноїслова і двох або більше службових слів. Ср: Г propos до речі; en effet насправді; Г la foi одночасно;etc.
В)фраземи, тобто фразеологізми складаються з двох і більш знаменних слів іпредставляють собою словосполучення або підрядного, сурядним зв'язком компонентів.Ср: nuit blanche безсонна ніч; semettre en quatre розриватися на частини; etc.
2.частічнопредікатівние , що відрізняються тим, що в них граматично провідний членмає додаток (пряме, побічне, обстоятельственное) або визначення у виглядіпридаткового пропозиції.
СР: croir que les enfants naissent dans les choux бути занадтонаївним ; fier comme un paon qui fait la roue важливий як павич.
Числофразеологізмів цього типу вельми невелика.
3.предикативні фразеологізми зі структурою простого або складного речення.Вони поділяються на такі типи:
А)фразеологізми з незамкненою структурою , що виражають незавершену думку і вимагаютьпоширення словами вільного вживання. Ср .: force lui est de ... йому доводиться ..., він змушений ... .
Б)фразеологізми із замкнутою структурою , що виражають закінчену думку. Ср: son compte est bon він отримав по заслугах;
ФЕ, першвсе, являють собою поєднання не менш ніж двох слів. Окреме слово абобудь-яка його форма до фразеології не відносяться. Збільшення одного слова до іншогоробить вислів власне фразеологічної одиницею.
При порівняльному аналізіграматичних моделей ФЕ ми прийшли до наступних висновків:
в незначному ступені переважаютьФЕ з непредикативного структурою ~ 230 ФЕ
далі йдуть предикативніФЕ з замкнутою структурою ~ 170 ФЕ
слід зазначити, що вкрайрідко зустрічаються предикативні ФЕ з незамкненою структурою ~ 88 ФЕ.
1.1.2 Стилістичнийаналіз ФЕ по словникова посліду
За словникова посліду буливідібрані ФЕ, що відносяться до різних пластів лексики. Оскільки ...