Теми рефератів
Авіація та космонавтика Банківська справа Безпека життєдіяльності Біографії Біологія Біологія і хімія Біржова справа Ботаніка та сільське гос-во Бухгалтерський облік і аудит Військова кафедра Географія
Геодезія Геологія Держава та право Журналістика Видавнича справа та поліграфія Іноземна мова Інформатика Інформатика, програмування Історія Історія техніки
Комунікації і зв'язок Краєзнавство та етнографія Короткий зміст творів Кулінарія Культура та мистецтво Культурологія Зарубіжна література Російська мова Маркетинг Математика Медицина, здоров'я Медичні науки Міжнародні відносини Менеджмент Москвоведение Музика Податки, оподаткування Наука і техніка Решта реферати Педагогіка Політологія Право Право, юриспруденція Промисловість, виробництво Психологія Педагогіка Радіоелектроніка Реклама Релігія і міфологія Сексологія Соціологія Будівництво Митна система Технологія Транспорт Фізика Фізкультура і спорт Філософія Фінансові науки Хімія Екологія Економіка Економіко-математичне моделювання Етика Юриспруденція Мовознавство Мовознавство, філологія Контакти
Українські реферати та твори » Иностранный язык » Вербалізація концепту час в російській і англійській мовах

Реферат Вербалізація концепту час в російській і англійській мовах

ЗМІСТ

ВСТУП

ГЛАВА I. Термінологічна базадослідження. Значення і зміст термінів В«концептВ», В«часВ»,В«ВербалізаціяВ», В«фразеологізмВ», В«пареміологіяВ»

1.1 Визначення концепту

1.2 Поняття часу і концепт В«часВ» 2.3 Поняття вербалізації концепту, поняття фразеологізму

2.4 пареміології як наука, питання проспіввідношенні пареміології і фразеології

РОЗДІЛ II. Втілення концепту В«часВ»в англійській і російській мовах

2.1 Особливості концепту В«часВ» ійого становлення в англійській мові

2.2 Особливості вербалізації концептуВ«ЧасВ» у сучасній англійській і російській мовній традиціях

ВИСНОВОК

БІБЛІОГРАФІЯ


ВСТУП

Сучасний етап розвиткунауки характеризується численними спробами вчених заново осмислититрадиційні поняття та явища. Не є винятком і мову. Ця курсоваробота присвячена дослідженню одного з ключових культурних концептів -концепту В«часВ». Проблемам вивчення природи концепту присвячені праці якзарубіжних, так і вітчизняних вчених: В. фон Гумбольдта, Е. Сепіра, Б. Уорфа,Дж. Лакоффа, М. Мінського, Р.І. Павіленіс, Ч. Філлмора, А.А. Потебні, С.А.Аскольдова, Д.С. Лихачова, Н.Д. Арутюнова, Ю.С. Степанова, Є.С. Кубряковой,А.П. Бабушкіна, 3.Д. Попової, І.А. Стернин, В.В. Колесова і мн. ін І все жтермін концепт на увазі свою складність і поліфункціональність досіотримує в лінгвістиці саму різну трактовку. концептчас англійська російська

Актуальність обраної теми визначається тим, щодане дослідження знаходиться в руслі найбільш затребуваних напрямівлінгвістики та соціально-гуманітарного знання. У фокусі уваги сучасногомовознавства - прикордонні теми, пов'язані з поняттями, що мають вихід в іншінауки. Лінгвокультурологія - одна з найбільш активно розвиваються галузейлінгвістики, яка вивчає зв'язок мови і культури. Багатьма теоріями інауковими школами час визнається однією з базових культурних універсалій.Сприйняття та відображення часу по-різному здійснюється в різних культурах і,відповідно, по-різному відображається в системі мови і у фразеології взокрема.

Об'єктом дослідженняє мовне втілення концепту В«часВ» в англійській і російській мовах, ав якості предмета вивчення розглядається виявлення їх національно-культурноїспецифіки в англійській та російській лінгвокультурах.

Мета - описати особливостівираження концепту В«часВ» мовними засобами англійської та російської мов.

Для досягненняпоставленої мети в дисертаційному дослідженні вирішується ряд завдань:

- визначититеоретичну базу і метамова дослідження;

- відібрати іпроаналізувати фразеологічні одиниці, що відображають час в англійській таросійською мовами;

- вивчити проявуніверсальних і національних рис в концепті В«часВ» і його репрезентаціяхфразеологічними засобами англійської та російської мов.

Приступаючи до роботи, мивиходили з гіпотези, що процес вербалізації концепту час культурномаркований, що знаходить своє відображення в їх об'єктивації засобами англійськоїі російської мови.

Теоретична значимістьроботи визначається тим, що використовувана в роботі теоретична базадослідження концепту В«часВ» може застосовуватися для вивчення інших концептів,володіють соціокультурної і міжкультурної значимістю. Практична цінність курсовоїроботи полягає в можливості застосування її основних положень і висновків укурсах лекцій та семінарів з лексикології англійської та російської мов,спецкурсів з фразеології, країнознавства, лінгвокультурології, перекладацькомупроцесі.

Фактологічний матеріалдослідження становлять мовні одиниці, відібраних з фразеологічнихсловників англійської та російської мов, стилістичних і тлумачних словників,збірок загальновживаних прислів'їв і приказок, художніх текстіванглійських письменників.

Основним методомдослідження в нашій роботі з'явився дескриптивний метод, тобто методбезпосереднього спостереження над мовними явищами і їх опис, також призіставленні мовних явищ англійської та російської мов застосовувавсяпорівняльно-порівняльний метод.

Цілі і завданнядослідження зумовили структуру роботи. Курсова робота складається з вступу,двох розділів, висновку та списку використаної літератури.

Перша глава присвячена термінологічної базі дослідження, вній дається поняття про основні термінах, використовуваних в роботі: концепт,вербалізація, пареміологія, фразеологізм. У другому розділі здійснюєтьсялінгвокультурного аналіз мовних одиниць, що відображають час у російській таанглійською мовами.


ГЛАВА I.Термінологічна база дослідження. Значення і зміст термінів В«концептВ»,В«ЧасВ», В«вербалізаціяВ», В«фразеологізмВ», В«пареміологіяВ»

1.1Визначення концепту

Поняття концепту часє ключовим у нашій роботі, тому необхідно передусім виявитизначення самого терміна В«концептВ». Існує декілька підходів до йоговизначенню. Ю.С. Степанов визначає поняття концепту наступним чином:В«Концепт - це як би згусток культури у свідомості людини; те, у вигляді чогокультура входить у ментальний світ людини. І, з іншого боку, концепт - цете, за допомогою чого людина - рядовий, звичайна людина, не В«творець культурнихцінностей В»- сам входить у культуру, а в деяких випадках і впливає нанеї. <...> (Степанов Ю.С. Константи. Словник російської культури. Досвіддослідження. - М.: Школа В«Мови російської культуриВ», 1997. - С. 231)

звернутися одним зперших у світовій лінгвістиці до дослідження концептів С.А. Аскольдів вважав,що найбільш істотною функцією концептів як пізнавальних засобівє функція заступництва. Він вважав концепт В«уявним утворенням,яке заміщає нам у процесі думки невизначений безліч предметів одногоі того ж роду В»<...> (Аскольдів С.А. Концепт і слово// Російськасловесність. Від теорії словесності до структури тексту. Антологія./Под ред.проф. В.П. Нерознак. - М.: Academia, 1997. - С. 267 - 279). Далі він говорить,що не слід думати, що концепт є завжди заступник реальних предметів,він може бути заступником різного роду: чисто уявних функцій. Д.С. Лихачов,продовжуючи міркування Аскольдова, запропонував вважати концепт В«алгебраїчним виразомзначення, бо охопити значення у всій його складності людина просто невстигає, іноді не може, а іноді по-своєму інтерпретує його (в залежностівід своєї освіти, особистого досвіду, приналежності до певного середовища,професії і т.д.) В»<...> (Лихачов Д.С. Сміх як світогляд// ЛихачовД.С. Історична поетика російської літератури. - СПб.: В«АлетейяВ», 1997. - С. 342- 403)

Г.Г. Слишкін і В.І.Карасик розуміють концепт як В«багатовимірну ментальну одиницю з домінуючимціннісним елементом В». <...> (Карасик В.І., Слишкін Г.Г. лінгвокультурногоконцепт як одиниця дослідження// Методологічні проблеми когнітивної лінгвістики:Сб науч. тр./Под ред. І.А. Стернин. - Воронеж: ВДУ, 2001. - С. 75 - 80.) Концептгрупується навколо якоїсь В«сильноїВ» (тобто ціннісно акцентуйованої) точкисвідомості, від якої розходяться асоціативні вектори. Найбільш актуальні дляносіїв мови асоціації складають ядро ​​концепту, менш значущі -периферію. Чітких меж, на їхню думку, концепт не має, по мірі віддалення відядра відбувається поступове затухання асоціацій. Карасик В.І. і Слишкін Г.Г.вважають лінгвокультурний концепт умовної ментальної одиницею, спрямованої накомплексне вивчення мови, свідомості та культури.

З.Д. Попова і І.А Стернинвизначають концепт як комплексну ментальну одиницю, яка в процесірозумової діяльності повертається різними сторонами, актуалізуючи впроцесі розумової діяльності свої різні ознаки і шари, при цьомувідповідні ознаки або шари концепту можуть не мати мовного позначенняу рідній мові людини <...> (Попова З.Д., Стернин І.А. Мова якнаціональна картина світу. - Воронеж, 2000. - 59 с.)

Концептрепрезентується в мові готовими лексемами і фразеосочетаніямі зі складулексико-фразеологічної системи мови; вільними словосполученнями;структурними і позиційними схемами пропозицій, що несуть типові...


Страница 1 из 4Следующая страница

Друкувати реферат
Замовити реферат
Товары
загрузка...
Наверх Зворотнiй зв'язок