Теми рефератів
Авіація та космонавтика Банківська справа Безпека життєдіяльності Біографії Біологія Біологія і хімія Біржова справа Ботаніка та сільське гос-во Бухгалтерський облік і аудит Військова кафедра Географія
Геодезія Геологія Держава та право Журналістика Видавнича справа та поліграфія Іноземна мова Інформатика Інформатика, програмування Історія Історія техніки
Комунікації і зв'язок Краєзнавство та етнографія Короткий зміст творів Кулінарія Культура та мистецтво Культурологія Зарубіжна література Російська мова Маркетинг Математика Медицина, здоров'я Медичні науки Міжнародні відносини Менеджмент Москвоведение Музика Податки, оподаткування Наука і техніка Решта реферати Педагогіка Політологія Право Право, юриспруденція Промисловість, виробництво Психологія Педагогіка Радіоелектроніка Реклама Релігія і міфологія Сексологія Соціологія Будівництво Митна система Технологія Транспорт Фізика Фізкультура і спорт Філософія Фінансові науки Хімія Екологія Економіка Економіко-математичне моделювання Етика Юриспруденція Мовознавство Мовознавство, філологія Контакти
Українські реферати та твори » Иностранный язык » Фразеологізми з компонентом-біблеїзму у французькій мові

Реферат Фразеологізми з компонентом-біблеїзму у французькій мові


КУРСОВАРОБОТА

В« Організація позакласної діяльності з французької мовиВ»


Введення

Тема даноїроботи: В«Фразеологізми з компонентом-біблеїзму у французькій мовіВ». Бібліяє одним з основних культуротворчим текстів в історії європейської ісвітової цивілізації. Вона мала значний вплив на формуваннясвітовідчуття і мовної свідомості різних народів світу. В«Книга книгВ» сталаджерелом нескінченного числа цитат і алюзій, безлічі лексичних одиниць істійких виразів, а також символічних позначень. Біблійні тексти булиі залишаються ключовими пунктами в інтертекстуальний просторі сучасноїкультури.

Біблія якоб'єкт дослідження представляє інтерес для вчених протягом довгогочасу, оскільки біблійні сюжети пов'язані численними нитками не тільки змовою, але й з різними видами мистецтва, отримуючи широке відображення і вобразотворчому мистецтві, і в музиці, і, звичайно, в літературі. Іншими словами,будучи тісно пов'язаною з європейською християнською культурою, Біблія маєвеличезна культурологічне значення. Але не тільки Біблія грає настількиважливу роль у лінгвокультурах суспільства. Фразеологізми є такожважливою складовою мови. Людина вживає безліч фразеологізмів,стійких виразів, які роблять його промову більш яскравою, експресивної,виразною. Фразеологізми відображають всі історична та культурна спадщинасуспільства, традиції, що існували раніше або існуючі донині,закріплені у мові, як основному носії інформації. Для вивчення даногофеномена існує спеціальна наука - фразеологія. Фразеологія яксамостійна наука виділилася порівняно недавно, раніше вона була однією згілок лексикології, яка в свою чергу сходить до мовознавства. В данийчас фразеологія займає важливе місце в ряду лінгвістичних наук, зважаючиширокої сфери вживання фразеологізмів у різні епохи.

-->p>

Так як, іфразеологізми, і Біблія є невід'ємною складовою сучасної мовноїсередовища і суспільства в цілому, ми спробуємо на прикладі французької мови виявитичастотність їх вживання, а також проведемо аналогію при перекладі з однієїмови на іншу при якому компонент біблеїзму може або втрачатися, або навпакикупуватися, або ж переводитися дослівно.

Вартозауважити, що наявність біблеїзму в тому чи іншому мовному феномені багато в чомузалежить від національної традиції та культури країни.

Такимчином, ми можемо виділити мета даної роботи: виявити варіанти перекладуфразеологізмів з компонентом-біблеїзму. Далі розглянемо послідовнопоняття самої науки фразеології, а також поняття фразеологізм, докладнукласифікацію фразеологізмів і біблеїзмів різними вченими.


1.Фразеологія і об'єкт її вивчення. Поняття фразеологізм

СловоВ«ФразеологіяВ» має багато значень: в якості лінгвістичного терміну воновживається для позначення особливої вЂ‹вЂ‹галузі мовознавства, яка вивчаєстійкі словосполучення, звані фразеологічними одиницями або фразеологізмами .Найбільш поширеним терміном, яким у французькій мові називаютьоб'єкт фразеології, є locution. Найбільш же близький варіант доросійській В«фразеологічна одиницяВ» стоїть вираз locution phrasГ© ologique , запропоноване Ш. Баллі [1].

Хочафразеологія як наука утвердилася порівняно недавно, її корені сягають углибстоліть і сходять до самої ранньої стадії розвитку мови. Дослідження показують,що фразеологічні одиниці виникають і розвиваються разом з мовою. Поряд ззбільшенням кількості фразеологізмів у сучасній мові зростає також їхроль і значення як стилістичних засобів художньої, образної іекспресивно-емоційної характеристики.
Вирази, відтворювані в мовленні в готовому вигляді, давно привертали увагуфранцузьких дослідників - мовознавців. Вже в перших лексикографічнихроботах, виданих у Франції, наводяться різного роду стійкі поєднання,багато з яких є фразеологізмами в сучасному розумінні. У цихроботах фразеологічні одиниці об'єднуються з прислів'ями та приказками підзагальною назвою proverb.

Однак вНині фразеологічна одиниця має ряд особливостей, що відрізняють їївід слова або від вільного словосполучення. Цими особливостями по Ш. Баллі [2] є:

В·Фразеологічна одиниця на відміну від слова є складним,раздельнооформленностью мовним утворенням, що складається з двох або більшекомпонентів і мають у своєму складі не менше одного знаменного слова.

В·Фразеологічна одиниця характеризується фіксованістю(Стійкістю) лексичного складу, хоча ступінь цієї стійкості в різнихфразеологізмах може бути різною.

В·Фразеологічна одиниця на відміну від вільного словосполучення нестворюється в мовленні мовцем, а відтворюється в готовому вигляді.

В·Фразеологічним одиницям притаманна регулярна вживаність(Стійкість вживання) в мові.

В·Фразеологічна одиниця володіє особливою семантичною структурою,притаманною тільки їй як раздельнооформленной одиниці мови.

Але слідзазначити, що кожен з цих ознак окремо не може претендувати нароль ведучого, так як в мові існують різного роду відхилення від норм, атакож, тому що ці ознаки можуть бути властиві й іншимнефразеологіческого одиницям. Найбільш загальне визначення фразеологічноїодиниці наступне:
Фразеологізм - це раздельнооформленностью одиниця мови, що характеризуєтьсяповним або частковим семантичним перетворенням компонентів.

Представленевизначення фразеологічної одиниці не виключає наявність у неї та іншихознак, як семантичних, так і структурних, які потрібно враховувати прививченні фразеології.

Що жстосується структури фразеологізму, тут теж виникає ряд спірних питань. Наприклад:чи може фразеологічна одиниця мати структуру пропозиції? Вчені частіше дотримуютьсяточки зору, що існування у французькій мові фразеологічних одиниць,структурно організованих як пропозиції та володіють комунікативним значеннямє об'єктивною реальністю. Однак стійкість навіть таких великихмовних одиниць не завжди є результатом їх фразеологизации. Розглянемо,наприклад, прислів'я. Серед них є такі, які вживаються в буквальномусенсі, тому причина їх стійкості не в семантичному перетворенні, а вповчальному характері чи моралі, яка в них міститься. (Qui ne dit mot, consent; prudence est mГЁre de suretГ©etc.) Ці прислів'я вживаються в строго певній ситуації вЯк повчань, здобутих у житті уроків, спостережень. Однак серед прислів'ївможна виділити і такі, які втратили зв'язок з породила їх ситуацією. Такіприслів'я сприймаються як мовні одиниці з переносно-узагальненим значенням(Il n'est jamais feu sans fumГ©e). Ці прислів'я входять до складуфразеології. Саме тому важливо розмежувати поняття В«фразеологічнаодиниця В»на 2 категорії: фразеологічні одиниці - вислови(Непословічного типу) та фразеологізми пословичное типу. В данійроботі ми розглянемо обидві ці категорії, так як перша є більшвживаною в мові, а друга представляє інтерес з точки зору лексичногоматеріалу в неї включеного. Це найбільш загальна класифікація фразеологізмів. ВНині існує безліч різних класифікацій фразеологічниходиниць виходячи з властивостей, а також особливостей цих одиниць.

Далі мирозглянемо найбільш поширені типи класифікацій фразеологізмів. А поки,можна зробити найбільш загальний висновок про те, що фразеологізм - це семантичноперетворена одиниця мови, що співвідноситься як із словом, так і зісловосполученням і реченням.

2. Принципикласифікації фразеологізмів у французькій мові

Класифікаціяфразеологічних одиниць може бути побудована за різними ознаками. Так,фразеологізми в мові можуть бути розділені за їх функцій у мові, пограматичній структурі, за ступенем смислової взаємопов'язаності компонентів,за належністю до частин мови та ін Розглянемо одну з цих класифікацій,запропоновану А.Г. назаряне [3].

В·Фразеологізми сучасної французької мови побудовані в основномуза синтаксичним моделям вільних словосполучень і підр...


Страница 1 из 4Следующая страница

Друкувати реферат
Замовити реферат
Товары
загрузка...
Наверх Зворотнiй зв'язок