Теми рефератів
Авіація та космонавтика Банківська справа Безпека життєдіяльності Біографії Біологія Біологія і хімія Біржова справа Ботаніка та сільське гос-во Бухгалтерський облік і аудит Військова кафедра Географія
Геодезія Геологія Держава та право Журналістика Видавнича справа та поліграфія Іноземна мова Інформатика Інформатика, програмування Історія Історія техніки
Комунікації і зв'язок Краєзнавство та етнографія Короткий зміст творів Кулінарія Культура та мистецтво Культурологія Зарубіжна література Російська мова Маркетинг Математика Медицина, здоров'я Медичні науки Міжнародні відносини Менеджмент Москвоведение Музика Податки, оподаткування Наука і техніка Решта реферати Педагогіка Політологія Право Право, юриспруденція Промисловість, виробництво Психологія Педагогіка Радіоелектроніка Реклама Релігія і міфологія Сексологія Соціологія Будівництво Митна система Технологія Транспорт Фізика Фізкультура і спорт Філософія Фінансові науки Хімія Екологія Економіка Економіко-математичне моделювання Етика Юриспруденція Мовознавство Мовознавство, філологія Контакти
Українські реферати та твори » Музыка » "Болеро" Равеля

Реферат "Болеро" Равеля

Категория: Музыка

"Болеро" Равеля

Олександр Майкапар

Написано: 1928 рік.

Перше виконання: 20 листопада 1928 року. Париж. Гранд-Опера.

Чим є: твір для оркестру; спочатку було задумано як музика для балетної постановки; популярність придбало як блискуча оркестрова п'єса.

Тривалість: близько 15 хвилин.

Причина надзвичайної популярності: гіпнотичний вплив незмінною безліч разів повторюється ритмічної фігури, на тлі якої дві теми також проводяться багато разів, демонструючи надзвичайний ріст емоційної напруги і вводячи в звучання все нові і нові інструменти.

Микола Заболоцький

Болеро

Отже, Равель, танцюємо болеро!

Для тих, хто музику не змінить на перо,

Є в цьому світі свято початковий -

Наспів волинки убогий і сумний

І ця танець повільних селян ...

Іспанія! Я знову тобою п'яний!

Квітка мрії піднесеної виплекав,

Знову твій образ переді мною горить

За віддаленій гранню Піренеїв!

жаль, замовк понівечений Мадрид,

Весь у відлунні пролетіла бурі,

І немає з ним Долорес Ібаррурі!

Але живий народ і пісня його жива.

Танцюй, Равель, свій велетенський танець.

Танцюй, Равель! Не сумуй, іспанець!

обертатися, Історія, литі жорна,

Будь мельничиха в грізний час прибою!

О, болеро, священний танець бою!

Равель в 1928 році

У цьому році Равелю виповнилося п'ятдесят три роки. Позаду недавня гастрольна поїздка в Америку - "божевільний турне", як сам Равель його охарактеризував, по Канаді і Сполучених Штатів ("Я бачу прекрасні міста, чудові пейзажі, але тріумфи стомлюють "- з листа до Елен Журдан-Моранж от10 лютого 1928). Попереду - присудження почесного ступеня доктора Оксфордського університету. Равель на вершині композиторської майстерності. Вже створені такі його шедеври як фортепіанні цикли "Відбитки" (1905) і "Нічний Гаспар" (1908) і сюїта "Гробниця Куперена" (1917), опера "Іспанська година" (1907), "Іспанська рапсодія" (1907), балет "Дафніс і Хлоя" (1912), рапсодія "Циганка" (1924) і ще інші твори. Після 1928 року йому належить написати два свої фортепіанні концерти (1931) - один для лівої руки, який Равелю замовить австрійський піаніст Пауль Вітгенштейн (втратив праву руку на війні - першій світовій), і другий - соль мажор - "не тільки для однієї правої руки "(як жартував композитор) - дивовижний шедевр, з яким світ познайомила чудова піаністка Маргарита Лонг і неперевершеним інтерпретатором якого є італійський піаніст Артуро Бенедетті Мікеланджелі. Вона готувала Концерт під керівництвом автора і з тріумфом виконувала його під час свого концертного турне по Європі та Америці разом з Равеля, що виступав тоді як диригента.

Але цей - 28-й - рік був роком "Болеро".

Іспанські і російські зв'язку Равеля

Народженням цього твору ми зобов'язані переплетення двох життєвих ліній у долі Равеля, цього француза - ліній іспанської і, як не дивно ... російської. Російські зв'язку Равеля дали зовнішній поштовх до написання другої частини цього балетного вистави. Іспанські - тією внутрішньою силою, яка спонукала Равеля написати саме "Болеро", іншими словами, знову, як уже не раз у нього було, звернутися до іспанської темі, іспанської фольклору, спробувати передати іспанська дух і колорит. Але розповім по порядку і почну з тих самих зовнішніх причин, тієї іскри, яка запалила натхнення Равеля.

Вже довгі роки Равель пов'язаний з діячами російської культури, особливо з композиторами, підкорила Париж на початку 900-х років. Це, перш за все, російський театральний діяч Сергій Павлович Дягілєв з його "Російським балетом" і "Російськими сезонами" в Парижі. Саме по замовленням Дягілєва Равель ще в 1912 році написав балет "Дафніс і Хлоя". Але не тільки замовником був російський меценат, хоча його роль, як у цьому проекті, так і в багатьох інших, пов'язаних з найбільшими композиторами того часу, абсолютно виняткова. Недарма площа перед театром Гранд-Опера в Парижі носить його ім'я - Place Diaghilev! Лібрето балету було написано також російською балетмейстером Михайлом Фокіним. Дафніса виконував російський танцівник Вацлав Ніжинський, декорації написав Леон Бакст. Можна багато розповідати про те враження, яке на Равеля справила російська художня і, зокрема, музична культура. Один лише найяскравіший приклад - оркестровка Равеля "Картинок з виставки" Мусоргського.

Але зараз не про це, а лише про одну представниці російської інтелігенції в Парижі - чудовою танцівниці Іде Рубінштейн. Хто тільки не захоплювався її талантом. Валентин Сєров відобразив її на знаменитому портреті, що зберігається в Російському музеї в Санкт-Петербурзі. Саме вона подвигнув Равеля на написання "Болеро".

Іда Рубінштейн задумала виконати на сцені Гранд-Опера в Парижі хореографічну композицію на музику вже тоді написаного "Вальсу" Равеля. Але однієї цієї оркестрової п'єси для того, щоб представити її в театральному спектаклі, було недостатньо. І тоді вона звернулася до Равелю з проханням, щоб він написав ще один твір для цієї постановки. Вирішено було, що це буде "Болеро".

Так ми підійшли до питання іспанських зв'язків Равель. Перш за все, вони дали себе знати в буквальному розумінні слова на генетичному рівні: мати Равеля була іспанкою (до речі, батько цього французького композитора був вихідцем з Швейцарії). Майбутній композитор з'явився на світ у невеликому іспанською приморському містечку Сибур, де згодом одна з вулиць було названо його ім'ям. І хоча родина перебралася в Париж через кілька місяців після народження Моріса, Іспанія вабила його все подальше життя. Вже у своєму дебютному концерті в Парижі в Національному музичному товаристві 5 березня 1898 (на третій день після свого 23 дня народження) Равель виконав твір, навіяне образами Іспанії - "Хабанеру"; пізніше вона була включена в його "Іспанську рапсодію". Потім з'являться інші твори, в яких виразно відчуватиметься іспанський колорит, наприклад, опера "Іспанська годину ". І ось настала черга "Болеро".

Класичне болеро

Перш ніж розповісти про равелевского "Болеро", необхідно пояснити, що являє собою класичний тип цього іспанського танцю. За деякими даними цей танець був створений іспанським танцівником Себастьяно Сересо близько 1780 року. Хоча він завжди був трехдольним, частки це в різний час по-різному дробилися: три рівні частки в першому такті (Три чверті, якщо висловлюватися професійним музичною мовою), потім на сильну долю наступного такту зупинка (чверть з крапкою) і три короткі ноти (Восьмі). Один з ритмічних варіантів болеро: перший такт дробиться на короткі ноти; в такому випадку їх шість (восьмі), причому, замість першої ноти пауза. Другий такт такий же, як у першому варіанті. Згодом дроблення стає ще більш дрібним. Темп класичного болеро помірний, можна сказати, навіть стриманий. Рух повно внутрішньої сили і пристрасті. Танцюється таке болеро під акомпанемент гітари й барабана, а самі танцюючі відбивають на кастаньєти додатково складні ритмічні фігури, що сплітаються в надзвичайно примхливий візерунок. Відомо багато різновидів болеро, характерних для різних областей Іспанії.

Парадокс, однак, полягає в тому, що жоден з цих варіантів не збігається з ритмічною структурою "Болеро" Равеля. На зауваження одного музиканта (кубинського піаніста і композитора Хоакіна Ніна) про цьому Равель відповів: "Це не має ніякого значення". "Звичайно, - Погоджується з Равеля Рене Шалю, видавець листів композитора. - І все-таки твір, користується настільки великою популярністю і завоювало весь світ, насилу приймається іспанської аудиторією - виключно через назву ". Зазначене вище обставина дає, до речі, привід задуматися над проблемою автентичності або, як тепер кажуть, автентичності, "національного колориту "в творах на націона...


Страница 1 из 3Следующая страница

Друкувати реферат
Замовити реферат
Товары
загрузка...
Наверх Зворотнiй зв'язок