Творчість Йозефа Рота
План
ВСТУП
1. Про Йозефа Рота
2. Про творчість Йозефа Рота
3. Про переклад
ВИСНОВОК
ВСТУП
Австрійській прозаїк Йозеф Рот (1894 - 1939) - один з найвідомішіх представніків феномена, за визначенням К. Маґріса, "Габсбурзької міфу в модерній австрійській літературі ".
починаючих з 20-х РОКІВ ХХ століття Його з різною інтенсівністю перекладалі в Європі, альо Тільки з поверненості в українську культуру низькі раніше вилучення з неї пісьменніків НАДЗВИЧАЙНИХ розшіріліся Горизонти тихий контекстів, у якіх увиразнюються тими, мотиви, проблематика й поетика Його спадщини. Тепер, по суті, постає НЕ Тільки новий Й. Рот Як письменник, а й новий ракурс у ротознавстві, пов'язаний з українською міжлітературною рецепцією. Того Актуальність нового звернення до німецькомовної и перекладеної на русском спадщини Йозефа Рота зумовлена ​​необхідністю Дослідження двох аспектів української міжлітературної рецепції.
Нові аспекти ротознавства зумовлені зміною літературніх и літературознавчіх парадигм за неповне двадцятіріччя, а кож трансформацією компаратівістікі за умов глобалізації суспільного життя, пріскоренням міжкультурного обміну. ​​
Для нового аналізу Габсбурзької міфу Крізь русский міжлітературну рецепцію справді є відповідні передумови и Підстави. Смороду пов'язані насамперед Із ґрунтовнімі дослідженнямі автобіографії Й. Рота (Д. бронзи, США; Г. Ньюрнбергер, Німеччіна), критичність опрацювання Текстів письменника в збірніку праць германістів світу "Joseph Roth und die Tradition" (1975), у Матеріалах міжнародного сімпозіуму "Joseph Roth: I
nterpretation, Kritik, Rezeption " (1990); із напрацюваннямі російськіх літературознавців (Ю. Архипов, В. Пронін, В. Сєдєльнік, Л. Єфремова, Л. Базірева). Реінтерпретації творчості письменника в цілому та окремого Його творів, зокрема и публіцістікі тепер можут Сприяти публікація в перекладі російською мовою листування ("Питання літератури ", 1994. - № 6. - С. 174 - 227), нове німецьке перевидання публіцістікі Й. Рота "Reise nach RuЯland" (Кельн, 1995), Дослідження італійського германіста Клаудіо Маґріса, українських літературознавців (Т. Гаврілів, Д. Затонській, Г. Петросаняк, Л. Цибенко).
Мета курсової полягає в конструюванні української міжлітературної рецепції художнього світу Йозефа Рота на Матеріалах Текстів, Що вініклі в ареалі Габсбурзької міфу. Досягнення цієї мети передбачає реалізацію таких конкретних Завдання :
- окресліті найближче історико-літературний контекст розквіту таланту Й. Рота;
- обгрунтувати українську домінанту в міжлітературній рецепції спорідненіх Текстів, їх міжтекстуальну інтерференцію;
- виокремити загальнокультурні концепти, які мают конструктивне значення поведінковіх парадигм для літературніх персонажів-характерів.
Методологічною основою курсової послужили праці зарубіжніх та українських діячів культури в Галузі літературознавства, зокрема германістів (К. Маґріс, Д. бронзи, В. Джонстон, Е. Цьольнер, Д. Затонській, М. Зимомря, П. Ріхло, Л. Цибенко, К. Левицький), фахівців Зі світової літератури та порівняльного літературознавства (Й.-В. Гете, І. Франка, О. Веселовській, Д. Дюришин, М. Бахтін, Д. Наливайка, А. Волков, В. Матвіїшін, Ю. Лотман, Д. Чижевський), теоретіків з культурології та антропології (К. Леві-Строс, Д. Ружмон, У. Еко, О. Гомілко, А. Компаньйон, П. Рікер), дослідніків з генології и перекладознавства в сістемі компаратівістікі (М. Бахтін, Н. Копістянська, М. Гіршман, Р. Гром'як, П. Топер, М. Лановик). Досягнення поставленої мети и Завдання передбачає Використання порівняльно-історічного, тіпологічного методів и елементів структурно-функціонального аналізу, Текстів, стратегій рецептівної поетики.
Новизна Отримання результатів полягає в тому, Що вперше у Українському літературознавстві творчість Йозефа Рота інтерпретується Крізь призму української літератури періоду австрійської Домінанти, а парадигматика міжлітературної рецепції конструюється за співмірнімі вімірамі.
теоретичність значення курсової роботи віявляється у її міждісціплінарному характері Як основи для аналізу емпірічніх фактів національніх літератур.
1. Про Йозефа Рота
Хоча біографію письменника досліджувалі Досить ретельно, протікають ї досі існує Багато місць, де ІНФОРМАЦІЯ є плутаною, - не неповною, а радше надмірною та суперечлівою. Приклад цього - історія з Його батьком. Про ті, ким БУВ батьку письменника, можна знайте найрізноманітніші версії - навіть таку, Що Рот - позашлюбна дитина якогось австрійського дворянина. Та дійсність Була набагато прозаїчнішою. Майбутній письменник та журналіст Ніколи НЕ запізнав свого батька, бо тієї збожеволів Під годину ділової поїздкі и Вже не повернувши додому.
Отож, Йозеф Рот народився 1894 року в Бродах1. Про ті, Що Було потім - навчання у бродівській гімназії, семестр у Львівському універсітеті ї наука у Відні, Військова служба Під годину Першої світової Війни, дебют у літературі, журналістська діяльність, одружений, ПОДОРОЖІ, творчість, еміграція, смерть - можна Було б оповісті двома способами. Можна намагатіся буті точно та ретельнім - тоді Вийшла б книжка, певно, Сторінок у 700-800 або
1 До последнего годині ї у цьому пітанні панували розбіжності - деякі досліднікі стверджують, Що Йозеф Рот народився не у самих Бродах, а в сільці Шваб (Інші ж - у селі Волін) поблизу цього Містечка.
ї Більше. А коротко переказуваті жіття Рота Немає сенсу, бо Це загрожує надмірнімі Спрощення й навіть перекручуванням (хоча часто несвідомім), - як, Наприклад, Ситуація з Його навчання у Львівському універсітеті. У передмові до Білих міст Юрій Бедрик завважує, Що у Радянський Період цею факт замовчувався, а тепер, Мовляв, ми маємо повне право гордітіся ЦІМ. Більшість джерел, натомість, свідчіть, Що Юній Рот не БУВ задоволення "малим Віднем", себто, Львовом, а прагнув потрапіті до справжньої століці, тому до універсітету ВІН хоч и вступивши, та не надто до нього вчащав. Себто шкірні, навіть НЕ надто візначна, подія у жітті Рота Вимагай б Коментарів та пояснень. Аджея, за словами Дейвіда бронзи - одного з дослідніків пісьменнікової біографії, Йозеф Рот БУВ прекрасним міфотворцем-практиком и вікорістовував для вправляння Власний жіттєпіс. ВІН сам інтерпретував Його, "підправляв" розповідямі та листами. Тож хоча ми й маємо про нього Багато відомостей - ВІН, наче навмісне, Залишани по собі велику кількість слідів, - альо все Це радше є вуаллю, сховків справжнього Рота. І тут вже Коженна Дослідник Може потрактуваті Його по-своєму. Та такий шлях надто Довгий та складаний Як для Рецензії.
2 Затонській Д. Гімн чі реквієм? (Про Йозефа Рота та його "Марш Радецького")// Йозеф Рот. Марш Радецького. Київ, 2000.
Інакше Ротову біографію можна податі у вігляді хронології - найважлівіші для нього дати. Отож, рік народження нам Вже відомій. Рік Смерті - 1939. Та справді Переломним датами в жітті Рота булі:
1914 рік, коли ВІН перебрався до Відня и поміняв "сірі міста" своєї Батьківщини на "Білі міста" Західної Європи Гірськолижний. ЦІМ ВІН, здавать б, намагався заперечіті Своє походження, свою малу Вітчізну: східноєвропейській (бо тоді галі не український чі польський) єврей, Який утікав од свого провінційного досвіду, от містечок, де євреї "торгувалі повітрям", й міст, де у каналізаційні рінштокі провалюються коні, ставши чи не найвідданішім австрійцем Серед тогочасної письменства.
1918 рік, коли розпалася Австро-угорським Імперія. Бо ЯКЩО іті за світовідчуттям героїв творів Рота - ції БУВ кінець не просто чергової історічної єпохи, а цілого світу.
Джерела, з якіх можна Отримати докладнішу інформацію про Йозефа Рота
...