Міністерство освіти Російської Федерації
Новгородський Державний Університет
імені Ярослава Мудрого
Гуманітарний інститут
Кафедра англійської мови
Дипломна робота
аналіз метафор у творі Бернарда Шоу
"будинок, де розбиваються серця "
за фахом 021700 - філологія
Керівник
д. філ. н., професор В.В. Іваницький
Студент групи 7572
І.В. Лапушкіна
Великий Новгород 2002
Зміст
Введення
Глава I. Теорія метафори
1. До проблем розуміння і класифікації метафор
2. До питання визначення терміну "метафора"
3. Двоїста природа метафор
4. Співвіднесення метафори з поняттями епіфори та діафори
5. Функції метафор
6. Лексичні трансформації при перекладі
Глава II. Аналіз п'єси Б. Шоу "Дім, де розбиваються серця "
1. Проблематика драми Б. Шоу "Дім, де розбиваються серця ", її історичний контекст
2. Метафоричність назви як шлях до розкриття ідеї п'єси
3. Метафори в системі мови п'єси
3.1 Зооморфні метафори
3.2 Інші метафоричні переноси
4. Роль метафоричного перенесення при розкритті образності понять в ключовому діалозі п'єси
Висновки по другому розділі
Висновок
Список літератури
Введення
Справжня дипломна робота присвячується одному з основних питань порівняльної стилістики - передачі метафоричної образності оригінального тексту п'єси Б. Шоу "Дім, де розбиваються серця" в її перекладі на російську мову. Таким чином, дана робота є частиною загального питання передачі якісного образного своєрідності оригіналу, питання, який донині день викликає велику кількість дебатів і суперечок, змушуючи таких видатних вітчизняних філологів і мовознавців як В.В. Виноградов, І.Р. Гальперін, Н.Д. Арутюнова та ін, так само як і закордонних лінгвістів, в числі яких ми можемо виділити Поля Рікера, Джорджа Міллера, Макса Блека, Філіпа Уілраіта, продовжувати роботу над теорією образних засобів мови, висунуту ще Аристотелем. Зростання теоретичного інтересу до метафори був стимульований збільшенням її присутності в різних видах текстів, починаючи з поетичної мови і публіцистики і кінчаючи мовами різних галузей наукового знання.
Актуальність теми даної роботи визначається недостатньою Систематизування вже наявних теоретичних розробок з дослідження метафори, а також нечисленністю лінгвістичних досліджень, присвячених функціонуванню цього типу образних засобів мови. Засоби образної виразності мають велику питому вагу в художній системі п'єс Б. Шоу. Він широко і вільно користується метафорами в розкритті психологічного стану дійових осіб, з'єднуючи моральні переживання своїх героїв з долею цілої країни. Тим не менше, дослідники творчості драматурга воліють залишати це питання без належної уваги, докладно зупиняючись на вивченні проблем, пов'язаних з драматургічним методом письменника.
Саме тому метою нашої роботи стало детальний опис використання слів і вільних словосполучень з метафоричним значенням і їх порівняння в перекладі п'єси Б. Шоу "Дім, де розбиваються серця" на російську мову. Вона відзначена багатьма критиками як найбільш поетичне твір драматурга, створене на стику двох глобальних періодів творчості.
Загальна мета визначила обстановку конкретних завдань і порядок їх вирішення в цій роботі:
вивчення теоретичного кола общестилистические і загальнолінгвістичних проблем, що визначають статус метафори як образної поліфункціональної одиниці мови;
визначення структурної побудови метафори;
розбір компонентів метафори;
порівняльна характеристика значень компонентів метафори;
співвіднесення метафори з визначеннями "епіфора" і "діафори";
дослідження функціонування метафори як мовної одиниці в оригіналі і перекладі;
розглядання метафори як джерела поповнення словника.
Наукова новизна дипломної роботи полягає в тому, що на невивчених раніше з точки зору метафоричності матеріалі ми намагаємося досліджувати це мовне образне засіб і його функціонування в системі художньої мови п'єси Б. Шоу.
Цього письменника ще за життя назвали класиком і "списали", оголосивши старомодним. Однак дослідження його творчості налічують велику кількість робіт. Мова драм Б. Шоу - класичний варіант літературної англійської мови. Драматургія є основним жанром його творчості, займає гідне місце серед творчості великих письменників, визнаних у всьому світі. П'єса "Дім, де розбиваються серця" була написана на початку XX століття, під час ідейних криз і моральних викриттів світового масштабу. Філософська проблематика п'єси чітко відображає, іноді навіть в гротескних описах, помітно загострюються суперечності капіталістичної ідеології. Панорама європейського життя
30-х років, створена Шоу десятиліття опісля, була підготовлена ​​усім попереднім творчістю драматурга, в особливості, як помічають багато його критики, "фантазією в російській стилі", тобто п'єсою, що є об'єктом нашої роботи.
Матеріал для практичної частини роботи відбирався за допомогою методу суцільної вибірки. Первинний аналіз був проведений шляхом повного лексикографічного опису. Кількість вибірки становить порядку 40 прикладів, які зіставляються з такою ж кількістю варіантів перекладу.
Робота складається з вступу, основної частини, традиційно розділеною на дві глави - теоретичну і практичну, забезпечену висновками, висновку і списку використаної літератури.
У першому розділі дається стислий критичний огляд досліджень, присвячених теорії метафори, наводиться ряд думок про класифікацію метафоричних засобів мови, описується теорія функціонування метафор, витікаюча з положення про існування поліфункціонального образного мовного поля.
У другому розділі вже на приватному прикладі матеріалу п'єси Б. Шоу "Дім, де розбиваються серця" робиться спроба підтвердити основні положення теорій, викладених у I-му розділі роботи, проводиться аналіз суцільної вибірки метафоричних засобів п'єси, досліджується відповідність ступеня образності оригіналу і перекладу.
Глава I. Теорія метафори
1. До проблем розуміння і класифікації метафор
Основне протиріччя розуміння метафори лежить в виявленої двоякою сутності цього явища: з одного боку метафора є засобом мови, мовної одиницею, з іншого боку незаперечна її приналежність до образним фігурам мови. Провівши невеликий екскурс в історію вивчення метафори, в Зокрема, звертаючись до Аристотеля, ми можемо стверджувати, що до XX століття це явище розглядалося лише як поетична фігура і тільки близько 100 років тому почалися перші спроби "протиставлення мовної та художньої, поетичної сутності метафори "(4 с.333). У наш час незаперечним є поділ метафори на два типи: мовну метафору і художню метафору. "Стосовно до метафорі як приналежності художньої літератури (як поезії, так і прози) у вітчизняній лінгвістиці застосовуються терміни: метафора художня, поетична, тропеіческая, індивідуальна, індивідуально-авторська, творча, мовна, опказіональная, метафора стилю "(3с.31). "Метафора розпізнається тільки завдяки присутності в ній художнього початку. Вона з необхідністю передбачає ту чи іншу ступінь артистизму. Не може бути метафор, позбавлених артистизму, як не буває жартів, позбавлених гумору "(9 с.173).
Учені до цих пір не прийшли до єдиної думки з цього питання. Так, О.С. Ахманова (5 с.231) ділить метафори на п'ять типів: метафора гіперболічна, лексична, ламана і послідовна, а також метафора поетична. Б.Н. Томашевський розділяє метафори на стилістичні і мовні. А.В. Бєльський (7 с.281), крім того, метафори стилю розділяє на поетичні та риторичні. Ю.С. Язікова (39 с.154), вид...