Теми рефератів
> Авіація та космонавтика > Банківська справа > Безпека життєдіяльності > Біографії > Біологія > Біологія і хімія > Біржова справа > Ботаніка та сільське гос-во > Бухгалтерський облік і аудит > Військова кафедра > Географія > Геодезія > Геологія > Держава та право > Журналістика > Видавнича справа та поліграфія > Іноземна мова > Інформатика > Інформатика, програмування > Історія > Історія техніки > Комунікації і зв'язок > Краєзнавство та етнографія > Короткий зміст творів > Кулінарія > Культура та мистецтво > Культурологія > Зарубіжна література > Російська мова > Маркетинг > Математика > Медицина, здоров'я > Медичні науки > Міжнародні відносини > Менеджмент > Москвоведение > Музика > Податки, оподаткування > Наука і техніка > Решта реферати > Педагогіка > Політологія > Право > Право, юриспруденція > Промисловість, виробництво > Психологія > Педагогіка > Радіоелектроніка > Реклама > Релігія і міфологія > Сексологія > Соціологія > Будівництво > Митна система > Технологія > Транспорт > Фізика > Фізкультура і спорт > Філософія > Фінансові науки > Хімія > Екологія > Економіка > Економіко-математичне моделювання > Етика > Юриспруденція > Мовознавство > Мовознавство, філологія > Контакти
Реклама
Українські реферати та твори » Языкознание, филология » Словникова розробка російської фразеології

Реферат Словникова розробка російської фразеології

Реферат виконаний студенткою 1 курсу філологічного факультету

ГОУ ВПО Пермський державний університет

Перм-2008

Введення

Фразеологія - Особлива область у вивченні будь-якого живого мови. Вона вимагає доброго знання історії і побуту даної країни, точного і вільного володіння реаліями мови, тобто серйозних фонових знань, і не менш точного і доречного вживання фразеологічних одиниць цієї мови як в живої розмовної, так і в письмовій мови.

Розуміння фразеології при читанні художньої літератури, а також правильне вживання фразеологізмів є одним з показників доброго володіння мовою. Звідси цілком закономірний той інтерес, який проявляють до фразеології як російські читачі, так і іноземні учні, вже опанували елементарними знаннями по досліджуваному мові. Звідси цілком закономірна важливість фразеологічного словника як основного джерела знань про фразеології даного мови.

Для розуміння того, що потрібно для складання словника фразеологізмів, потрібно знати, що таке власне фразеологізм, що входить у поняття фразеології, вміти класифікувати фразеологізми, знати необхідну для словника інформацію про них. Саме про це і піде мова в даній роботі. Крім того, моєю метою є познайомити читача з найбільш відомими і використовуваними словниками фразеологізмів російської мови.

Дана робота, крім усього іншого, напевно дозволить читачеві краще орієнтуватися в словнику фразеологізмів, навчитися користуватися ними ж і видобувати з них максимум інформації про будь шуканому фразеологізмі.

Почати, думаю, необхідно зі знайомства з поняттям фразеологізму.

Поняття фразеологізму

Фразеологізм, або фразеологічна одиниця, - загальна назва семантично невільних сполучень слів, які не виробляються в мові (як подібні з ними по формі синтаксичні структури - словосполучення чи речення), а відтворюються в ній в

загрузка...
узуально закріпленому за ними стійкому співвідношенні смислового змісту певного лексико-граматичного складу. Семантичні зрушення в значеннях лексичних компонентів, стійкість і відтворюваність - взаємозалежні універсальні і відмітні ознаки фразеологізмів.

Структурно-семантичні властивості фразеологізмів, що розрізняють їх типи, формуються, як правило, в процесі переосмислення вихідних сполучень слів в цілому або хоча б одного з лексичних компонентів поєднання. У першому випадку утворюються фразеологізми, володіють властивістю идиоматичности (властивості одиниць мови, що складається в неразложимости їх значень на значення одиниць, виокремлювати в їх формальному будові, і відповідно в незвідність значення цілого до значень частин в даної їхній структурно-семантичного зв'язку). Для них характерно злите значення (Образне або безГібразное), нерозкладне на значення їх лексичних компонентів: дивитися крізь пальці, потрапити в халепу, точити ляси, курям на сміх, відлягло від серця. У другому - у переосмисляются слова формується фразеологічні пов'язане значення, яке здатне реалізуватися лише в поєднанні з певним словом або з рядом слів, що призводить до утворення стійких словесних комплексів, що володіють аналітичним (розчленованим) значенням: біле м'ясо, золота молодь, раб пристрастей (звичок, моди), приходити до думки (до висновку, до вирішення).

Серед фразеологізмів зі злитим значенням розрізняються фразеологічні зрощення, значення яких сприймаються як абсолютно невмотивовані в сучасній лексичній системі мови: лити кулі, крива вивезе, на всі заставки, і фразеологічні єдності, в значенні яких можна назвати сенс, вмотивований значеннями слів-компонентів у їх звичайному вживанні: перепинити шлях, на всіх парах, темний ліс. Лексичні компоненти фразеологізмів-ідіом грають роль матеріальних експонентів знака, що володіють спільної знаковою функцією. Значенням фразеологізмів-ідіом властива цілісна спрямованість на що позначається дійсність. Будучи лексично опосередкованим, значення фразеологізмів-ідіом завжди багатша за смисловим відтінкам, ніж лексичне значення, і тому якісно відрізняється від нього. При раздельнооформленности фразеологізми-ідіоми мають спільний граматичним значенням. Вони виступають як один член речення і вступають в зв'язок з іншими словами як нерозкладних ціле. Слова-компоненти фразеологізмів-ідіом позбавлені окремого лексичного, граматичного і словотвірного значення, тому не включаються в синонімічні, антонімічні і предметно-тематичні зв'язку зі словами в їх звичайному вживанні; формоїзмененіє лексичного складу і перетворення синтаксичного будови фразеологізмів-ідіом в ході побудови пропозиції допустимі в межах фразеологічної норми, яка фіксує відтворюваність таких фразеологізмів в певному лексико-граматичному складі і синтаксичному будові.

В структурі більшості фразеологізмів-ідіом виділяються константні та змінні елементи. Константні елементи утворюють основу тотожності одиниці, змінні елементи створюють можливість варіювання. Варіантність фразеологізмів-ідіом виражається у видозміні елементів, що співвідносить з одиницями різних рівнів: лексико-семантичного (впасти/звалити з місяця/неба; висіти/триматися на волосині СР також експресивно-стилістичні варіанти: лізти/перти на рожен; згорнути голову/голову), синтаксичного (по одному розчерку пера/єдиним розчерком пера, падати в ноги/падати до ніг), морфологічного (догори ногами/ногами, ср також словотворчі варіанти: пальці/пальчики оближеш, сходить/зійти з розуму) і фонетичного рівнів (ніж гострий/гострий) рівнів, а також у зміні кількості лексичних компонентів, не порушують тотожності одиниці (розрубати гордіїв вузол - розрубати вузол, тримати в їжакових рукавицях - тримати в ежах). На основі зазначених властивостей і відмінних ознак фразеологізм-ідіома визначається як готова одиниця мови, функціонально співвідноситься зі словом.

Фразеологізми, характеризуються аналітичним значенням, являють собою особливий тип структурно-семантичних одиниць фразеологічного складу - фразеологічні поєднання слів. За характером значення фразеологізми-поєднання співставні зі вільними сполученнями слів, від яких вони відрізняються наявністю в їх складі слів з фразеологічні пов'язаним значенням. Специфічним ознакою слів з фразеологічні пов'язаним значенням є відсутність у них самостійної знакової функції: при семантичній окремо таких значень слів вони здатні позначати позамовні об'єкти тільки в поєднанні з іншими словами, які виступають як номинативно опорні компоненти цих сполучень слів (пор.: кинути каміння, кидати в скриньку і кидати докори, кидати у в'язницю або чорний костюм і чорний хліб, чорний ринок). Це їх властивість проявляється в залежності вибору слів з фразеологічні пов'язаними значеннями від семантично ключових слів у процесі побудови лексико-граматичного складу пропозиції. Слова із зв'язаним значенням утворюють парадигму, групуються при опорному найменуванні, аналогічну парадигмі словотворче (СР допомогти і надати допомога, медик і медичний працівник і т.п.), наприклад, знаходити, мати, зберігати, втрачати терпіння; терпець увірвався, крапля терпіння, залізне терпіння і т.п. Ця парадігматічность створює додатковість слово-і фразообразовательних відносин в номінативної діяльності, а також в експресивно-стилістичному її аспекті. Обмеження у виборі фіксуються нормою, яка закріплює сполучуваність слів у їх фразеологічні пов'язаних значеннях з одним словом, поруч слів або кількома рядами, напр.: смітити грошима, перст долі, син степів (міськ), глибока старість або глибока ніч (Осінь, зима). Сова з фразеологічні пов'язаними значеннями вступають в синонімічні, антонімічні і предметно-тематичні зв'язки тільки спільно з семантично ключовими для них словами.

За характером співвідношення з обозначаемой дійсністю розрізняються номінативно-цілісні або номінативно-розчленовані значення фразеологізмів-сполучень. У складі перших слова з фразеологічні пов'язаними значеннями виконують функцію, аналогічну ролі словотворчих морфем (СР:...

загрузка...

Страница 1 из 5 | Следующая страница

Друкувати реферат
Реклама
Реклама
загрузка...