Чакалова Еліна Павлівна
Автореферат дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук
Краснодар 2006
Робота виконана на кафедрі загального та слов'яно-російського мовознавства Кубанського державного університету
Загальна характеристика роботи
Проблема концептуалізації національної картини світу засобами мови іншої культури представляє особливий інтерес для лінгвістів, лінгвокультурологія, психологів, філософів і антропологів.
Настійна потреба в розробці поняття В«національна картина світуВ» в мові художнього тексту пояснюється необхідністю осмислити ситуацію поліваріантності співіснують в цій області позицій і ситуацію послідовно змінюють один одного парадигм. При цьому розуміння картини світу може спиратися на джерела двох типів: на опису, вироблені зсередини суспільства, що має цю картину світу (В«самоописВ») і на В«іноопісаніяВ», вироблені зовнішніми спостерігачами (Д.С. Раєвський 1995:209), в даному випадку популярними англійськими письменниками. Актуальність вивчення грецької національної картини світу, репрезентувати в сучасних англійських творах, пов'язана з недостатнім науковим описом мовних засобів, виражають національну специфіку грецького етносу. У сучасній науці ще не визначена модель організації взаємин грецької та англійської культур в художньому тексті, цим значною мірою і визначений вибір теми даної дисертаційної роботи.
Актуальність роботи визначається необхідністю висвітлення на мовному матеріалі художніх текстів проблем концептуалізації національного характеру, що дозволяє виявити деякі особливості грецької національної картини світу в світосприйнятті англійських письменників, виділяючи при цьому концепти В«подорожВ» і В«ГостинністьВ», мають високу соціальну значущість і грають особливу роль в міжкультурному спілкуванні в даний час.
Об'єктом дослідження виступають мовні одиниці, що функціонують в англійському художньому тексті і формують грецьку картину світу.
Предметом дослідження є лінгвокультурологічні і етноспеціфіческіе особливості художнього тексту, що визначають концептуалізацію національної картини світу.
Практичним мовним матеріалом дисертації послужили 5000 мікротекстів з художньої прози англійських авторів XX в.: Дж. Фаулза В«ВолхвВ», Л. Даррелла «óркі лимони В», Дж. ДарреллаВ« Моя сім'я та інші звірі В»,В« Сад Богів В», У. Голдінга В«Подвійний язикВ» та їхніх перекладів, які відкривають широкі можливості для зіставлення концептуальних картин світу письменників. Джерелом верифікації мовного матеріалу з'явилися також словники: Тлумачний словник англійської мови під ред. А. Хорнбі, Тлумачний словник російської мови, С.І. Ожегов, Словник мови Пушкіна під ред. В.В. Виноградова, О›ОµОѕО№ОєПЊ П„О·П‚ ОЅОО±П‚ ОµО»О»О·ОЅО№ОєО®П‚ ОіО»ПЋПѓПѓО±П‚, О“.О”. ОњПЂО±ОјПЂО№ОЅО№ПЋП„О·П‚ і інші джерела.
Метою дисертаційної роботи є багатоаспектне дослідження мови художніх текстів, виявлення концептів, що репрезентують взаємодію грецької та англійської культур, визначення лексичних засобів, що формують і описують національну мовну картину світу.
В Відповідно до поставленої мети в роботі формуються і вирішуються наступні завдання:
- проаналізувати культурну й національну специфіку мовної картини світу;
- виявити сутнісні характеристики та особливості співвідношення термінів В«концептВ» і В«поняттяВ»;
- розглянути мову як відображення життя соціуму в контексті міжкультурної комунікації;
- виділити в художніх текстах авторські інтерпретації ключових понять, формують національний характер;
- охарактеризувати мовні засоби, що формують базові концепти грецької картини світу в англійських художніх текстах;
- виявити особливості концептуалізації національної картини світу в мові російській літератури;
- встановити лінгвістичні та національно-культурні фактори, що впливають на інтерпретацію і переклад мовних реалій грецької картини світу;
- провести соціологічне опитування і узагальнити дані порівняльного аналізу.
Методологічною базою дисертаційного дослідження стали фундаментальні праці в галузі когнітивної лінгвістики, теорії мови (Б.А. Серебренніков, В.І. Постовалова, Т.В. Булигіна, А.Д. Шмельов); лінгвокультурології (А. Вежбіцкая, Н.Д. Арутюнова, В.А. Маслова, Ю.С. Степанов); дослідження проблем міжкультурної комунікації та соціальної взаємодії (С. Г. Тер-Мінасова, Т.Г. Грушевіцкая, P. Trudgill, E. Hall та ін.)
Наукова новизна роботи визначається поставленими в ній цілями і завданнями і полягає в тому, що вперше інтерпретуються аспекти концептуалізації національної картини світу з лінгвокультурологічної точки зору, а саме в комплексному вивченні та описі грецької мовної картини світу в мові англійського художнього тексту з урахуванням лінгвістичних та екстралінгвістичних критеріїв і норм. Новим є зіставне дослідження грецької, англійської та російської картин світу, виявлення національно-культурних та індивідуально-авторських особливостей сприйняття національного характеру, представлених у мові художніх текстів.
Теоретична значущість дисертаційного дослідження визначається багатоаспектністю розгляду та систематизації лінгвокультурологічною і етноспеціфіческіх параметрів і процесу концептуалізації національної картини світу; описом мовних засобів вираження концептів грецької культури в англійській мовній картині світу. Теоретична значимість полягає у теоретичній розробці принципів виявлення аналізованих концептів у російській національній картині світу, що в цілому пов'язане з поглибленням вивчення основних положень когнітивної лінгвістики, соціолінгвістики та лінгвокультурології.
Практична значимість роботи обумовлена ​​можливістю застосування матеріалів і результатів дослідження в подальшій розробці використання в навчальному процесі у ВНЗ в курсі теорії мови, лінгвокультурології, міжкультурної комунікації, країнознавства та соціолінгвістики, а також при розробці відповідних методичних посібників і дидактичних матеріалів, для підготовки практичних занять, спецкурсів і спецсемінарів, у практиці викладання грецької та англійської мов.
На захист виносяться наступні положення:
1. Під впливом соціокультурних факторів у художньому тексті формується мовна картина світу, що відображає особливості національної свідомості, в якому також представлені інокультурние концепти. Трансльованих розуміється як перехід концепту однієї культури до іншої в процесі спілкування. Концепт фіксує колективний досвід, який стає надбанням індивіда (письменника). Англійська художній текст, який представляє узагальнену мовну особистість, служить адекватним транслятором національних концептів, створюючи уявлення про грецькій культурі в англійській картині світу.
2. Грецька і англійська картини світу і, як наслідок, національний характер, диференціюються в мові творів англійських письменників. Грецька мовна картина світу включає концепт В«гостинністьВ», а англійська картина світу - концепт В«подорожВ», репрезентувати в англійському художньому тексті як найбільш значущі культурно-специфічні компоненти в мовній концептуалізації грецької та англійської картин світу. Дані концепти в вербалізовані вигляді представляють складне багатоступінчасте освіту, демонструючи культурно-соціальну спрямованість формування концептуальної картини світу двох етносів.
3. Мовна концептуалізація грецької картини світу в англійських художніх текстах характеризується різноманіттям і множинністю лексичних засобів репрезентації, семантичні компоненти яких актуалізують ознаки відносини до подорожі до Греції і грецької гостинності. Грецькі імена власні (антропоніми, топоніми, гідроніми, зоонімов) виконують важливу текстообразующіе і культурологічну функцію в мові англійських художніх текстів, будучи маркерами концептів В«подорожВ» і В«гостинністьВ» і в цілому грець...