Зміст
Введення
1. Історія запозичень
2. Іншомовна лексика
3. Освоєння іноземних слів
4. Орфоепічні норми запозичених слів
Висновок
Список літератури
Введення
Питання про те, якпідходити до вивчення і наукового опису мови, вимагає тих чи інших філософськихі методологічних передумов розуміння природи і ролі мови серед явищдійсності.
Всі ми визнаємо, що мовує В«найважливіший засіб людського спілкуванняВ», що він потрібен усім людям,утворюючим небудь колектив.
Мова - не ідеологія, а знаряддяособливого роду, володіє не конструкцією, як будь-яке матеріальне знаряддя,скажімо, сокиру чи плуг, а структурою і системною організацією, то для всіхговорящих перша задача полягає в тому, щоб практично володіти цим знаряддям вданому його стані.
У будь-якій мові основнимелементом є мова. Мова, як відомо, складається з слів і словосполучень,окремих пропозицій. Багато слова в російській мові запозичені з іншихмов. Їх знання необхідно, так як у повсякденному житті ми постійно з нимистикаємося. Це слова, які відносяться і до повсякденній сфері, і до сферисуспільного життя, і до окремим спеціальним галузям і сферам, але більш-менш відомі не тільки фахівцям, але й широкому колу носіїв російськоїмови. Слова ці, і їхні знання, отже, показник загальної культури таосвіченості.
Знання словабагатосторонньо. Це і знання того, що воно означає, і того, в яких областяхзустрічається, і як доречніше його ужити, і, нарешті, знання того, звідкислово взято, як виникло в мові, з якої мови і коли запозичене.
Тому метою роботиє розгляд проблеми використання іноземних слів у російській мові.
Завданнями ж роботиє - розглянути витоки виникнення запозичених слів у російськіймові, де і як вживаються іноземні слова в сучасній російській мові.
1.Історія запозичень
Під російською мовою внауковому вживанні цього терміна ми розуміємо сукупність тих говірок іговорів, якими як в даний час, так і в попередні епохикористувалися. [1]
Мова в сучасному йогостані не може бути єдиним, так як він представляє з'єднання окремихіндивідуальних мов. Вирішення практичних питань повинно грунтуватися нате, наскільки близькі один до одного в даний час ці індивідуальні мови.
Багато що в російській мовібуло запозичене з індоєвропейської культури. Передбачається, що споконвічноїтериторією східних індоєвропейських племен, в тому числі і предків слов'ян, бувпівнічний захід Росії, басейн Балтійського моря. Порівняльне вивченняіндоєвропейських мов доводить особливу близькість між слов'янськими табалтійськими мовами.
Слід зазначити, щоисконно слов'яни тяжіли на захід - до германців, від яких вони запозичалисвою матеріальну культуру, свій військовий побут, політичний устрій.Розглянемо відносяться до цих областей слова, запозичені російською мовою згерманських мов. Наприклад: шелом' - шолом; дрібно - молоко, хиз' - будинок, хатина;а також ст'кло, купити, худоба і т.д.
Число слів,запозичених з мов іранських, дуже незначно. Це такі слова, якБог - від древнеперс. Baga;сокира - tappari.
Ще один прикладзапозичення: із німецького, кельтського і латинського є слово море -лат. Mare, герм. Meri, кельт. Muir.
Багато чого запозичено зфінських мов: palttina -полотно; varpu - горобець; arti - рать; suntia - церковний служитель; sun'd - суддя, суд.
2. Іншомовна лексика
Перш, ніж говорити проіншомовної лексики в російській мові, скажемо кілька слів про исконно русскойлексиці. Ще раз скажемо, що це слова, висхідні до праіндоєвропейської,праслов'янської та давньоруської епох і успадковані російською мовою, а такожстворені в російській мові за існуючими в ньому моделям. [2]
Власне російські словавиникли з кінця XIV століття. Цемайже всі іменники з суфіксами-щик,-чик,-Ятіна (а),-лк (а), ОВК (а),-Нізацією (о),-ш (а),-ність,-емость,-щин (а),-тель (зі значенням інструментаабо пристосування). Наприклад: муляр, Откатчики, кислятина, запальничка,листівка, свідоцтво, лікарка, дійсність, керованість, відрядність,вимикач; складноскорочені іменники: вуз, зарплата. Власнеросіянами є і слова, що виникли в більш ранні епохи, на потім змінилисвоє значення. Так, слово червоний в праслов'янській і в давньоруському значило В«хорошийВ»,В«КрасивийВ», а в російській мові стало позначати колір.
Найбільш древній,праіндоєвропейської пласт исконно русской лексики має відповідники в іншихіндоєвропейських мовах. Такі деякі терміни спорідненості: мати, син, брат;назви тварин: вовк, гусак, олень. Явищ природи: вода, луна, сніг,камінь. Частин тіла: ніс, зуб, вухо, око; деяких дій: брати, дати, бути,бачити; чисел: два, три і ін
Праслов'янська лексикапредставлена ​​великою кількістю і їх різноманітністю, ніж праіндоєвропейської.Це слова, що мають відповідники в слов'янських мовах і відсутні в іншихіндоєвропейських: серце, дитино, весна, дощ, трава, змія, сідло, праця, добрий,дзвеніти, вчора і ін Слів цих двох пластів усього близько 2000, але вони відносятьсядо найбільш вживаним.
Давньоруський пластлексики складають слова, загальні для російського, українського білоруської мов івідсутні в інших слов'янських мовах. Це такі слова як, наприклад: дядько,пряха, самовар, жайворонок, дешевий, рябий, ручатися, сорок, дев'яносто і ін
Слова інших мов,вживаються в російській мові як регулярних лексичних одиниць,називаються іншомовної лексикою. У російській мові близько 10% слів, запозиченихз інших мов. [3] В основі запозичення -торговельні, культурні, наукові зв'язки між народами і як наслідок цього -мовні контакти. У переважній більшості іншомовних слів були запозиченіросійською мовою разом з річчю, поняттям: школа - слово грецьке, клас -латинське, портфель - французьке, ранець - німецьке, олівець - тюркське,піонер - англійське, чай - китайське, цукерка - італійське, тундра - фінське.
Як відомо,запозичене слово може позначати особливий різновид предмета, поняття,існувало в російській мові. Наприклад, слово джем з англійської мовипозначає В«особливий сорт варенняВ», з французької мови, наприклад, портьє -В«Вид послуги в готеліВ».
Причиною запозичення зінших мов слів може бути також прагнення замінити описову вираз,словосполучення одним словом. Візьмемо приклад: англійське слово снайпер замістьсловосполучення В«влучний стрілоВ». Або, наприклад, мотель (англійське слово) -замість В«готель для автотуристівВ», турне (французьке слово) - замістьподорож по круговому маршруту.
Іншомовні словапроникали в російську мову в російську мову в різні періоди його історії. Частинацих слів перейшла з давньоруської мови, який, у свою чергу, міготримати їх з праслов'янської. Такими найдавнішими запозиченнями з германськихмов є, наприклад, князь, король, бук, короп, цибуля (у якості рослини),хлів.
В давньоруську мовуприйшли зі скандинавських мов слова батіг, гак, пуд, оселедець. З фінського -навага, салака, сьомга, ялиця, клуня, пурга, тундра. З тюркських - сіряк, башлик,черевик, кожух, кінь, табун, комора, повітка, скриня, богатир, караул. Згрецького - ліжко, зошит, корабель, парус, буряк, кит, ліхтар.
Слід сказати, щозапозичення слова може бути не прямим, а через посередництво іншої мови.Так, багато грецізмов проникли в давньоруську мову через старослов'янську, черезтюркські мови запозичені слова інших східних мов. Слова бісер, кинджалзапозичені з арабського. Бадья, бірюза, каліка запозичені з персидського. Вбільш пізній час через різні західноєвропейські мови проникалигрецькі слова. Такі як анатомія, геометрія, філософія, аналіз, демократія,політика, драма, трагедія, архітектура. Латинські слова: інерція, радіус,студент, декан, диктатура, республіка. Слова західноєвропейських мов моглизаимствоваться через польську мову. Наприклад, пляшка, гітара, дама, індик,карета, ринок, фрукт.
З епохи Петра I починається розширення словниковогоскладу російської мови за рахунок запозичення із західноєвропейськи...