МІНІСТЕРСТВООСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ
НАЦІОНАЛЬНИЙТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ УКРАЇНИ
"КИЇВСЬКИЙПОЛІТЕХНІЧНІЙ ІНСТИТУТ "
Науково- Дослідніцька робота
Злінгвокраїнознавства:
"КонцептВоля в лексіці и фразеології
английскогота української мов ".
Виконала:
студентка ІІкурсом
Київ2008
Neverwear your best trousers when
yougo out to fight for freedom.
НіколиНЕ вдягай Свої Кращі штани,
йдучиборотися за свободу.
Вступ:
У наш годину у Світіналічується Більше 5000 мов. Наша українська - одна з наймілозвучніх мов світу. Різні нації можут матиоднакові думки та почуття, альо віражають їх Своїми мовами, Як схожими, так изовсім різнімі.
Сучасні мовиразом Із народами - носіямі ціх мов пройшли довгий, годиною тернистий шлях усвоєму розвіткові. У вченні про націю Як історічну форму спільності людей мовав купі з теріторією, економічнім життям, культурою та особливая псіхологіїВиступає однією з найхарактернішіх ознайо, Що входять у Це Поняття.
здавать б: Усілюди Незалежності от кольори шкірі - білого, жовтуватого чи брунатного - однаковіза Будова свого тіла, альо Чомусь смороду розмовляють різнімі мовамі и безнавчання НЕ можут розуміті один одного. На Це питання в Історії людства буліРізні відповіді. На мою мнение Це все галі залішається загадкою.
У своємулінгвістічному дослідженні я вірішіла дізнатісь Більше про концепт "воля" дляукраїнців та англійців. Порівняті Спільне та відмінне у розумінні цьогоПоняття. Чому самє "воля"? Бо, на мою мнение, самє Це слово віклікає Особливепіднесення духу у кожного народу. Чи не українці Протяг усієї Історіїстановлення держави боролись за волю та незалежність? Саме для цієї націїконцепт означає Звільнення від ворожих окупантів, свободу духу та виборов,вільного та щасливого життя на рідній земли!
теоретичністьчастина.
Фразеологізмі -сукупного назва семантичності пов'язаних поєднань слів та речень, які, на відмінувід схожих з ними синтаксичних структур, не вінікають у відповідності доЗагальна закономірностей Вибори та комбінації слів, при організації вираженість,ї вінікають у мові у фіксованому співвідношенні семантічної структури тавизначеного лексико - граматичного складу.
Етімологічнагрупа - група слів, Що мают один и тієї ж Етимологічний корінь; Такі слова, Щопоходящей від одного Етимологічного кореня.
повний еквівалент- Фразеологізм, Який є повний відповідніком іншому фразеологізму в іншій мові,Як у лексічній, так и в граматічній формі.
частковогоеквівалент - фразеологізм, Який НЕ є повний відповідніком іншому фразеологізмув іншій мові, бо має незначні відмінності у лексічній або у граматічній формі,Що не перешкоджає передачі суті фразеологізму.
Безеквівалентнійфразеологізм - ції фразеологічні одініці, які індівідуальні для кожної мови І немают відповідніків Серед фразеологізмів іншої мови.
Аналоги - ціїфразеологічні одініці, Що відрізняються складом лексічніх компонентів.
Спільнеи відмінне в українській та англійській "волі":
Отже, воля. Вході Дослідження я Використана близьким ста фразеологізмів (70 з української та30 з англійської мови) i віявіла, Що у цею концепт українці вкладають шість значень,в свою Черга англійці спроможні трактуваті "волю" аж вісьмома значеннями.Співпалі Ліше три.
"Воля" дляукраїнців и англійців знайшла Спільне в:
1.Праворозпоряджатися на Свій Розсудів; правда.
Це українськеТлумачення. Англійське ж Трохи вужчий, альо внесок суть у Зміст цієї фразидвома націямі однаково.
Allowed to do what you want - англійське, Що у буквальномуперекладі означає: "Дозвіл робіті ті, що ти хочеш." Як бачімо, Це Явищааналогії. Зміст один, а вживання лексічніх одиниць Різні.
Free to dosmth - Вільнийробіті Щось;
Feel free - почуватісь Вільно, в своїйтарілці;
Free election/press - вибори преса, які НЕ контролюютьсяВлад;
Give smb a free hand - дозволіті комусь робіті все, ЩоВІН/вона хоче. Українське:
Дават (дати)волю кому, Чому- Не обмежуваті когось у діях, у віявленні почуттів, не стрімуваті своїхпочуттів.
Free and easy - Щось розслаблюючий, пріємне;
Free spirit - людина, Що живе не за правилами суспільствасуспільство вважає її Трох не нормальною. В українській мові є такий еквівалент:
Біла ворона - цяфраза кож характеризує людину дівакувату, Яка відрізняється від суспільстваманерою поведінкі, одягом.
2.Свобода,незалежність - українське, по-англійські звучить так:
Not a prisoner. Що у перекладі означає: "не в'язень." Українська мова кож маєтакє Тлумачення.
На волі дляукраїнця означає:
а) перебуваті НЕПід Арешт, не в клітці, не на ланцюг;
б) не впріміщенні;
в) будучи неув'язненім, вільним; протилежних уневолі; Краще на волі на вітці, чім у неволі в золотій клітці (Укр. пріслів'я);
г) без будь-якихобмежень;
д) будучизвільненім від кріпацтва.
Альо ці Значення вкладенів більш шірші Поняття свободи та незалежності. Як бачімо, всі поклади відІсторії та ментальності народу.
3.Відсутністьобмежень; прівілля.
Таке значення ванглійській мові відгукнулось:
Without/not have - Що означає: "без чогось, не матичогось ";
Tax free - без податку, Вільний від податків;
Salt free - не містіть солі, цукри та ін.;
Free from smth - Вільний від чогось непріємного(Хвороби, звінувачень);
Free of smb/smth - Вільний від чогось, Що Булотягара, щасливий, Що Нарешті звільнівся від чогось/когось.
Я хочу детальнішеЗупинити на іншому пункті Тлумачення волі двома націямі. Для українців - ціїсвобода та незалежність. Що, на мою мнение, безпосередньо пов'язане з історією,з гнітом та пануванням над українцями інших націй. Протяг своєї Історії,українці Завжди прагнулі волі.
Для англійців же,воля - ції Ліше свобода в її буквальному розумінні. Історія цієї нації НЕ Дужебагата насіченімі історічнімі подіямі. Українцям більш знайомі явищем підкоренняіншім державам. Англійці Майже не зазнаватися гніту інших націй. Того обмежітіїхню свободу Може Ліше в'язниця.
Отже,ментальність народу, Його історія, допомагає глибше та кращє зрозуміті, Що означаєволя для кожної з ціх націй.
Як Було зазначеноВище, воля для англійців має вісім значень. Три з якіх знайшлі відповіднікі вукраїнській мові.
Відміннізначення:
1.Costing nothing - Що в перекладі означає:"Безкоштовно".
У цею пункт кожввійшлі:
A free gift - Щось, Що можна Отримати за рахунок закладу (Безкоштовна страва та ін.)
A free ride - ті, за що не треба платити, боХтось Інший платити (уряд, агенція).
2.Not being used - ції якійсь предмет, Який НЕ вікорістовується кімсь іншім и віможете скорістатісь їм Безкоштовно.
3.Not busy - Хтось НЕ зайнятості, тієї, Який має Вільний від роботи час.
4.Not fixed/Able to move - в перекладі означає: нефіксованій, здатно рухатісь.
Free hand - Вільні, граціозні Рухі. Вільнарука.
5.Інші значення.
До цієї групиввійшлі Ліше Дві ідіомі:
Be free with - означає буті щедро, мати Бажанняділітісь чімось.
Make free with - у перекладі означає: вікорістовуваті Щось чуже, коли Цезаборонено.
Українська мовазбагачена такими значеннями:
1.Одна з функційлюдської псіхікі, Яка полягає насамперед у владі над собою, Керування Своїми діямі ї свідомомурегулюванні своєї поведінкі. Розрізнюємо кілька головного об'явів душевного (духовного) життя:волю, тобто можлівість звернення наших фізічніх чі духовних сил в якімсь однімнапрямі.
а). Прагнення досягті своєї мети;рішучість. Наполеглівість,воля - усьо на путі переможе - и гірські перевали, и хащі, й глібокі моря (Кріж.).
2. Бажання,хотіння.
а). Вимога,...