Теми рефератів
Авіація та космонавтика Банківська справа Безпека життєдіяльності Біографії Біологія Біологія і хімія Біржова справа Ботаніка та сільське гос-во Бухгалтерський облік і аудит Військова кафедра Географія
Геодезія Геологія Держава та право Журналістика Видавнича справа та поліграфія Іноземна мова Інформатика Інформатика, програмування Історія Історія техніки Комунікації і зв'язок Краєзнавство та етнографія Короткий зміст творів Кулінарія Культура та мистецтво Культурологія Зарубіжна література Російська мова Маркетинг Математика Медицина, здоров'я Медичні науки Міжнародні відносини Менеджмент Москвоведение Музика Податки, оподаткування Наука і техніка Решта реферати Педагогіка Політологія Право Право, юриспруденція Промисловість, виробництво Психологія Педагогіка Радіоелектроніка Реклама Релігія і міфологія Сексологія Соціологія Будівництво Митна система Технологія Транспорт Фізика Фізкультура і спорт Філософія Фінансові науки Хімія Екологія Економіка Економіко-математичне моделювання Етика Юриспруденція Мовознавство Мовознавство, філологія Контакти
Українські реферати та твори » Иностранный язык » Зміна лексичного значення запозичених слів на прикладі журналу "PR в Росії"

Реферат Зміна лексичного значення запозичених слів на прикладі журналу "PR в Росії"

Введення

Приплив запозиченьзбільшується з величезною силою, так за останні 10 років можна спостерігатинебувале зростання іншомовної лексики в усіх областях.

Вона зайняла провідні позиції в політичному житті країни, звикають до нових понять: президент, спікер, іпічмент, електорат, консенсус та інші. Іншомовні терміни стали панівними в самих передових галузях науки і техніки: комп'ютер, дисплей, файл, моніторинг, плейер, пейджер, а також у фінансово-комерційній діяльності: аудитор, бартер, брокер і інші. У культурну сферу вторгаються бестселери, вестерни, трилери, хіти. Побутова мова жваво приймає нові реалії з їх неросійськими назвами - снікерс, Твікс, гамбургер.

Таким чином, ми можемо помітити на скільки актуальне використання запозичених слів у нашому житті, як з позитивного, так і з негативного боку.

Об'єктом дослідження є запозичена лексика з погляду її походження.

Предметом дослідження курсової роботи є запозичені слова, в текстах статей журналу В«PR в РосіїВ».

Метою даної роботи є розгляд зміни лексичного значення запозичених слів, на прикладі журналу В«PR в РосіїВ».

Для досягнення мети були поставлені наступні завдання :

1. Розкрити поняття В«запозичені словаВ».

2. виявити причини запозичення слів російською мовою.

3. Розглянути лексичне значення запозичених слів на прикладі текстів статей В«PR в РосіїВ».

Мета і завдання визначилиструктуру даної курсової роботи. Курсова робота складається з вступу, двохрозділів, висновків по двом головам, висновку, списку літератури і додатки.


Глава 1. Запозиченалексика сучасної російської мови

1.1Запозичена лексика в загальній лексичній системі мови

Словниковийсклад російської мови постійно поповнюється новими словами. Для цього,словниковий склад, зазнає різні зміни, пов'язані із заміною однихслів на знову приходять. І так відбувається впродовж багатьох століть зрозвитком суспільства. Такі слова називають запозиченими.

Розглянемо,що розуміє під запозиченими словами лінгвіст - Д.Е. Розенталь В«слова,вливаються в російську мову з інших мов, в результаті економічних,політичних і культурних зв'язків російського народу з іншими державами.Впровадження іншомовних слів визначається і необхідністю народу давати назвинових предметів і понять. Такі слова можуть бути результатом новаторства тієїчи іншої нації в якійсь галузі науки і техніки. Вони також можуть виникнутияк наслідок снобізму, моди [14, с.69].

Всі слова,потрапляючи з вихідного мови в мову запозичують, проходять перший етап -проникнення. На цьому етапі слова ще пов'язані з тією дійсністю, якаїх породила. На початку XIX століття серед безлічі нових слів, що прийшли занглійської мови, були, наприклад, турист і тунель. Визначалися вони всловниках свого часу так: турист - англієць, який мандрує навколо світу,тунель - в Лондоні підземний проїзд під дном річки Темзи. Коли слово ще неприжилося в запозичують мови, можливі варіанти його вимови і написання:долар, доллер, долар (англ. dollar).

Поступовослово іноземної мови, завдяки частому використанню в усній і письмовійформі, приживається, його зовнішня форма набуває стійкий вид, тобто словопідпорядковується правилам російської фотетікі і морфології, набуває граматичнукатегорію і лексичне значення в російській мові. Це період запозичення, абовходження в мову. На цьому етапі ще помітно сильне семантичне впливмови-джерела. На етапі засвоєння іншомовного слова в середовищі носіїв одногомови починає свою дію народна етимологія. Коли іноземне словосприймається як незрозуміле, його порожню звукову форму намагаються наповнитивмістом близько звучного і близького за значенням споконвічного слова. Знаменитийприклад - спінжак (від англ. pea-jacket) - піджак - незнайоме слово,соотнесенное в народній свідомості зі словом спина. Останній етап проникненняіноземного слова в запозичують мову - вкорінення, коли слово широковживається в середовищі носіїв мови-воспріємник і повністю адаптується поправилам граматики цієї мови. Воно включається в повноцінне життя: можеобростати однокорінними словами, утворювати абревіатури, здобувати новівідтінки значень.

Якщо мизаглянемо в минуле, в історію російської мови, то побачимо, що багато процесів,спостережувані в сучасній російській мові, неодноразово відбувалися і раніше.Коли слов'янський світ тільки сприйняв християнство і одночасно зіткнувся звізантійською культурою, спадкоємицею найбільшої культури античності, в мовухлинув потік нових слів (грецьких за походженням), частина з яких залишиласятільки в літературних пам'ятках, а частина жива до цих пір. Цеслова-запозичення: ангел, апостол, арифметика, всі нинішні назви місяців(З латинської мови через посередництво грецької), безліч назвдорогоцінних і напівкоштовних каменів (онікс, сардонікс та ін.) Поряд з цимслов'янські книжники створювали слова на своїй мові по моделі грецьких слів,так звані словотворчі кальки, звідси застаріле нині словолюбомудріє, відповідне грецькому філософія, і прижилася, навікиувійшла в мову, калька Богородиця, також створена по грецькійсловотворче моделі [5, с.102]. Мова допускає привнесення значення зтієї мови, з яким він контактує, і тоді з'являються нові значення успоконвічних слів.

Подібнівипадки називають семантичними кальками. Наведені вище приклади почерпнуто злітературної мови, тобто з нормованого мови літературних творів.Літературна мова-це розмовна мова [20].

1.2Причини запозичення з різних мов

Кількість запозиченихслів у російській мові обчислюється багатьма тисячами. Запозичення слів з різнихмов відбулося в різний час. Запозичення іноземних слів - явище вжиття народу, яке відбулося в різний час, але має як хороші, так іпогані сторони. Причини запозичення теж бувають різними:

перше, культурні,торгові, військові, політичні, економічні зв'язки з іншими державами;

друге,існують лінгвістичні причини, необхідність висловити за допомогоюзапозиченого слова багатозначні російські поняття, поповнити виразні(Експресивні) засоби мови;

третє, тенденція до створення міжнародної термінології, єдиних найменувань понять, явищ сучасної науки, виробництва;

четверте,у більшості народів світу процес запозичення слів з інших мовзамінюється процесом очищення мови.

Великізміни мови завжди віддзеркалення великих зрушень в житті суспільства, як зхорошою так і поганої сторони [9, 34-35].

Сучаснийросійська літературна мова сформувався в XIX столітті (часто говорять про мову доПушкіна і після Пушкіна). Правлячі верстви суспільства внесли в нього багато слів ззахідноєвропейських мов [18]. Поступово запозиченіслів, асимільовані (від лат. assimilare - засвоювати, уподібнювати)мовою, що запозичить, входили в число слів загальновживаних і вже несприймалися як іншомовні.

Такимчином, російська мова нітрохи не постраждала від проникнення в нього слівіншомовних, так як запозичення - цілком закономірний шлях збагачення будь-якогомови. Російська мова зберіг свою повну самостійність і лише збагатився зарахунок запозичених слів.

1.3Запозичення з неслов'янських мов

В залежностівід того, з якої мови прийшли ті чи інші слова, можна виділити два типизапозичень: 1) запозичення родинні (з слов'янської сім'ї мов) і 2)запозичення іншомовні (з мов іншої мовної системи). З родиннихмовних запозичень особливо виділяється значна за складом група слівстарослов'янського походження. Однак чималу роль у збагаченні російської мовизіграли і слова, що прийшли з інших слов'янських мов - білоруської,українського, польського, словацького.

Старослов'янізми одержали широке поширення на Русі після прийняттяхристиянства, в кінці Х в. Вони прийшли з близькоспорідненого старослов'янськоїмови, який тривалий час використовувався в ряді слов'янсь...


Страница 1 из 5Следующая страница

Друкувати реферат
Замовити реферат
Реклама
Наверх Зворотнiй зв'язок