(на матеріалі англійської та російської мов) О.А.Кармизова (Воронеж) Предметом аналізу і міжмовного зіставлення у цій статті є нелитературная частина професійного под'язика комп'ютерних технологій - комп'ютерний жаргон. Як і інші професійні жаргони, він має свою область вживання - спілкування фахівців з комп'ютерів в неофіційній і невимушеній обстановці. Як засіб комунікації в даному середовищі він виконує певні функції - ...
Підготовка до введення в програми вузівського філологічного навчання дисципліни "Теорія тексту" вимагає попередньої розробки деяких важливих методичних і лінгвістичних аспектів цього предмета. Однією з найважливіших проблем, що мають практичне значення у викладанні основ теорії тексту, є встановлення системи принципів лінгвістичного аналізу тексту. Слід відзначити, що проблема виявлення методики і методології роботи з текстом не є новою для ...
ЛДП. Досить непоганий список "помилкових друзів" при перекладі з англійської на російську A accord - Згода, одностайність (не акорд) accurate - Точний (а не акуратний) agitator - Підбурювач (не тільки агітатор) alley - Провулок (не алея) Alsatian - Німецька вівчарка (а не тільки ельзаська) amber - Бурштин (а не тільки амбра) ammunition - Боєприпаси (а не амуніція) angina ...
Є. Тихоновская Радикальні зміни в соціально-економічній та гро-но політичній сферах російського соціуму кінця XX в. викликали В«неологіческій бумВ» на сторінках преси. Саме в переломну історичну епоху неминучі й закономірні масові запозичення, що позначають нові поняття. Будь-які спроби штучно перешкодити цьому процесу за допомогою адміністративних заходів без урахування здатності російської мови до самоочищення можуть принести шкоду. Не...
В. С. Виноградов Фонова інформація - явище історичне. Вона існує і актуалізується в реальному часу, може застарівати і ставати надбанням минулого. Інша фонова інформація, не встигнувши закріпитися за тим чи іншим фактом дійсності і відповідної лексичної одиницею, забувається носіями мови, стирається з їх пам'яті. Тому фонову інформацію можна було б підрозділити на актуальну і історичну, як це роблять E. M. Верещагін і В. Г. Костомаров у...
С. Г. Тер-Мінасова Усвідомлюючи інтерес західної ідеології взагалі і англомовної в особливості до окремого людині в поєднанні з ігноруванням колективу як пряму протилежність принципам російського світу, легко зрозуміти, чому саме в світі англійської мови виникла і розвинулася потужна культурно-поведінкова і мовна тенденція, отримала назву В«політичної коректностіВ» (Political correctness - PC). Ця тенденція народилася більше 20 рокі...
В. П. Даниленко Якщо Альберт Ейнштейн - автор теорії відносності у фізиці, то знамениті американські вчені Едвард Сепір (1884-1939) і Бенджамен Лі Уорф (1897-1941) - автори гіпотези лінгвістичної відносності в мовознавстві. Чому в обох випадках фігурує слово відносність? А.Ейнштейн показав відносність часу в різних точках світового простору, а Е. Сепір і Б.Уорф прагнули показати відносність світобачення у носіїв різних мов, тобто залежніст...
В. В. Акуленко В§ 1. У сучасному мовознавстві все більш широке поширення одержує синхронно-порівняльний метод. Зародившись ще в XIX столітті, він набуває все велику популярність насамперед серед лінгвістів женевської і празької шкіл, в радянському мовознавстві, у Франції, США та в інших країнах починаючи з 30-х років XX в. і, головним чином, в останні десятиліття. Роль порівняльного вивчення (англ, contrastive study або comparative descriptive...
Комісарів В.М. Перекладацька діяльність в Росії має багату історію, початок якої було покладено ще за часів Київської Русі. Вже в 9-му столітті на Русі в досить зрілою формою одночасно виникли писемність, література та переклад. У 864 році грецькі ченці Кирило і Мефодій були послані імператором Візантії для проповідування християнства серед слов'янських народів. Вони почали свою діяльність зі створення алфавіту (іменованого досі В«кирилице...
Комісаров В. Н. 1. У широкому сенсі термін В«теорія перекладуВ» протиставляється терміну В«практика перекладу В»і охоплює будь-які концепції, положення і спостереження, що стосуються перекладацької практики, способів і умов її здійснення, різних факторів, що роблять на неї прямий або непрямий вплив. При такому розумінні В«теорія перекладуВ» збігається з поняттям В«перекладознавствоВ». В більш вузькому сенсі В«теорія перекладуВ» вкл...