Теми рефератів
Авіація та космонавтика Банківська справа Безпека життєдіяльності Біографії Біологія Біологія і хімія Біржова справа Ботаніка та сільське гос-во Бухгалтерський облік і аудит Військова кафедра Географія
Геодезія Геологія Держава та право Журналістика Видавнича справа та поліграфія Іноземна мова Інформатика Інформатика, програмування Історія Історія техніки Комунікації і зв'язок Краєзнавство та етнографія Короткий зміст творів Кулінарія Культура та мистецтво Культурологія Зарубіжна література Російська мова Маркетинг Математика Медицина, здоров'я Медичні науки Міжнародні відносини Менеджмент Москвоведение Музика Податки, оподаткування Наука і техніка Решта реферати Педагогіка Політологія Право Право, юриспруденція Промисловість, виробництво Психологія Педагогіка Радіоелектроніка Реклама Релігія і міфологія Сексологія Соціологія Будівництво Митна система Технологія Транспорт Фізика Фізкультура і спорт Філософія Фінансові науки Хімія Екологія Економіка Економіко-математичне моделювання Етика Юриспруденція Мовознавство Мовознавство, філологія Контакти
Українські реферати та твори » Языкознание, филология » Мовна картина світу

Реферат Мовна картина світу

ли добре відомі спроби створення універсальних знакових систем, подібних тим, якими володіє, наприклад, математика. Гумбольдт не заперечує того, що деяке число слів різних мов можна В«Привести до спільного знаменникаВ», але в переважній більшості випадків це неможливо: індивідуальність різних мов проявляється у всьому - від алфавіту до уявлень про світ; величезне число понять і граматичних особливостей однієї мови часто не може бути збережено при перекладі на іншу мову без їх перетворення.

Пізнання і мову взаімоопределяющую один одного, і більш того: на думку Гумбольдта, мови є не просто засобом зображення вже пізнаної істини, а знаряддям відкриття ще непізнаного, і взагалі мова - це В«Орган, що формує думкуВ», він не просто засіб спілкування, а ще й вираз духу і світобачення мовця. Через різноманіття мов для нас відкривається багатство світу і різноманіття того, що ми пізнаємо в ньому, оскільки різні мови дають нам різні способи мислення і сприйняття навколишнього нас дійсності. Знаменита метафора, запропонована в цьому зв'язку Гумбольдтом, - це метафора кіл: на його думку, кожна мова описує навколо нації, яку він обслуговує, коло, вийти за межі якого людина може лише остільки, оскільки він тут же вступає в коло іншої мови. Вивчення чужої мови є тому придбанням нової точки зору в уже сформованому у даного індивіда світосприйнятті.

І все це можливо тому, що мова людини являє собою особливий світ, який розташований між існуючим незалежно від нас зовнішнім світом і тим внутрішнім світом, який міститься всередині нас. Цей теза Гумбольдта, що прозвучав в 1806 р., через сто з невеликим років перетвориться в найважливіший неогумбольдтіанскій постулат про мову як проміжному світі (Zwischenwelt).

Розвиток ряду ідей Гумбольдта, що стосуються поняття мовної картини світу, було представлено в рамках американської етнолінгвістики, перш за все, в роботах Е. Сепір і його учня Б.Уорфа, відоме зараз як гіпотеза лінгвістичної відносності. Едвард Сепір (1884-1939) розумів мову як систему різнорідних одиниць, всі компоненти якої пов'язані достатньо своєрідними відносинами. Ці відносини унікальні, як унікальний і кожен конкретну мову, де все влаштовано у відповідності з його власними законами. Саме відсутність можливості встановлення поелементний відповідностей між системами різних мов розумілося Сепіром під лінгвістичної відносністю. Він для вираження цієї ідеї також використовував термін В«НесумірністьВ» мов: різні мовні системи не тільки різним чином фіксують зміст культурно-історичного досвіду народу-носія мови, але й надають всім мовцям на даному мовою своєрідні, що не збігаються з іншими, шляхи освоєння немовної дійсності і способи її сприйняття.

Як вважає Сепір, мова і мислення пов'язані нерозривним зв'язком, вони в певному сенсі складають одне і те ж. І хоча внутрішній зміст усіх мов, на його думку, однаково, зовнішня їх форма різноманітна до нескінченності, оскільки ця форма втілює в собі колективне мистецтво мислення. Культуру вчений визначає як те, що дане суспільство робить і думає. Мова ж є те, як думають. Кожна мова несе в собі якусь інтуїтивну реєстрацію досвіду, а особлива будова кожної мови і є специфічне В«якВ» цієї нашої реєстрації досвіду.

Надзвичайно важлива роль мови в якості керівного початку в науковому вивченні культури, оскільки система культурних стереотипів всякої цивілізації упорядковується за допомогою мови, обслуговуючого дану цивілізацію. Більше того, мова розуміється Сепіром як своєрідний путівник в соціальній дійсності, так як він істотно впливає на наше уявлення про соціальні процеси і проблеми. В«Люди живуть не тільки в матеріальному світі і не тільки у світі соціальному, як це прийнято думати: в Значною мірою вони всі знаходяться у владі того конкретної мови, який став засобом вираження в даному суспільстві. Уявлення про те, що людина орієнтується у зовнішньому світі, по суті, без допомоги мови і що мова є всього лише випадковим засобом вирішення специфічних завдань мислення і комунікації, - це всього лише ілюзія. У дійсності ж В«реальний світВ» в значною мірою неусвідомлено будується на основі мовних звичок тієї або іншої соціальної групи. Два різних мови ніколи не бувають настільки схожими, щоб їх можна було вважати засобом вираження однієї і тієї ж соціальної дійсності. Світи, в яких живуть різні суспільства, - це різні світи, а зовсім не один і той же світ з різними навішеними на нього ярликами. <...> Ми бачимо, чуємо і взагалі сприймаємо навколишній світ саме так, а не інакше, головним чином завдяки тому, що наш вибір при його інтерпретації зумовлюється мовними звичками нашого суспільства В».

Термін принцип лінгвістичної відносності (по аналогією з принципом відносності А. Ейнштейна) був введений Бенджаменом Уорф (1897-1941): В«Ми розчленовуємо світ, організуємо його в поняття і розподіляємо значення так, а не інакше в основному тому, що ми - учасники угоди, розпорядчого подібну систематизацію. Ця угода має силу для певного мовного колективу і закріплено в системі моделей нашої мови. <...> Ми стикаємося, таким чином, з новим принципом відносності, який свідчить, що подібні фізичні явища дозволяють створити подібну картину всесвіту тільки при подібності або принаймні при співвідносності мовних систем В» .

Уорф є родоначальником досліджень, присвячених місцю і ролі мовних метафор у концептуалізації дійсності. Саме він вперше звернув увагу на те, що переносне значення слова може не тільки впливати на те, як функціонує в мові його первісне значення, але воно навіть визначає в деяких ситуаціях поведінка носіїв мови. В сучасній лінгвістиці вивчення метафоричних значень слів виявилося досить актуальним і продуктивним заняттям. В першу чергу слід назвати дослідження, що проводилися Джорджем Лакофф і Марком Джонсоном, починаючи з 1980-х років, які переконливо показали, що мовні метафори відіграють важливу роль не тільки в поетичній мові, але і структурують наше буденне світосприйняття і мислення. Виникла так звана когнітивна теорія метафори, одержала широку популярність і популярність за межами власне лінгвістики. У знаменитій книзі В«Метафори, якими ми живемоВ», була обгрунтована точка зору, згідно якої метафора являє собою найважливіший механізм освоєння світу людським мисленням і відіграє істотну роль у формуванні понятійної системи людини і структури природної мови.

Власне термін мовна картина світу (Weltbild der Sprache) був введений в науковий обіг німецьким лінгвістом Йохан Лео Вайсгербер (1899-1985) в 30-і рр.. XX століття. У статті В«Зв'язок між рідним мовою, мисленням і дією В»Л.Вайсгербер писав, щоВ« словниковий запас конкретної мови включає в цілому разом з сукупністю мовних знаків також і сукупність понятійних розумових засобів, якими володіє мовне співтовариство; та по мірі того, як кожен носій мови вивчає цей словник, всі члени мовного співтовариства оволодівають цими розумовими засобами; в цьому сенсі можна сказати, що можливість рідної мови полягає в тому, що він містить у своїх поняттях і формах мислення певну картину світу і передає її всім членам мовного співтовариства В». У більш пізніх роботах картина світу вписується Вайсгербер не тільки в словниковий склад, але в змістовну сторону мови в цілому, включаючи в себе не тільки лексичну семантику, але і семантику граматичних форм і категорій, морфологічних і синтаксичних структур.

Вайсгербер допускав відносну свободу людської свідомості від мовної картини світу, але в її ж власних рамках, тобто своєрідність тієї чи іншої особистості буде обмежено національною специфікою мовної картини світу: так, німець не зможе побачити світ таким, яким побачить його зі свого В«вікнаВ» російську або індус. Вайсгербер говорить про те, що ми маємо справу з вторгненням рідної мови в наші погляди: навіть там, де наш особистий досвід міг б показати нам щось інше, ми залишаємося вірними того світогляду, який передано нам рідною мовою. При цьому, вважає Вайсгербер, мова вплива...


Друкувати реферат
Замовити реферат
Реклама
Наверх Зворотнiй зв'язок