практиці право авторів перекладу на ім'я часто порушується. Якщо екземпляр зарубіжного фільму виходить на DVD диску або виходить в телеефір, зазвичай немає ніяких вказівок на авторів перекладу, що є істотним порушенням авторського права.
Якщо ж на DVD або в телеефір виходить фільм з радянським дубляжем, то зазвичай просто накладається звукова дорога без будь-яких вказівок на авторів дубляжу. Вся інформація про дубляж залишається на прокатних копіях фільму, що зберігаються в Госфільфонде. Рідко фільм виходить з радянськими титрами. У цьому випадку вирізується інформація про кіностудію, на якій Одним з найбільш яскравих прикладів порушеного права. відповідальності).
Висновок
У пункті 1 ст. діяльності.
Список літератури
1.
2. Сергєєв А.П. Право інтелектуальної власності в Російській Федерації.
3. Сергєєв А.П. Право інтелектуальної власності в Російській
4. Гаврилов Е.П. Коментар до Цивільного кодексу Російської Федерації (Постатейний). Частина четверта/Е.П. Гаврилов, О.А. Міст, С.П. Гришаєв. // М., 2008
5. Пер. з фр. Авторське право і суміжні права. 2007. - № 6. С. 61.
6. права, 2007. - N 3
7. М., 2008.