Теми рефератів
> Авіація та космонавтика > Банківська справа > Безпека життєдіяльності > Біографії > Біологія > Біологія і хімія > Біржова справа > Ботаніка та сільське гос-во > Бухгалтерський облік і аудит > Військова кафедра > Географія
> Геодезія > Геологія > Держава та право > Журналістика > Видавнича справа та поліграфія > Іноземна мова > Інформатика > Інформатика, програмування > Історія > Історія техніки
> Комунікації і зв'язок > Краєзнавство та етнографія > Короткий зміст творів > Кулінарія > Культура та мистецтво > Культурологія > Зарубіжна література > Російська мова > Маркетинг > Математика > Медицина, здоров'я > Медичні науки > Міжнародні відносини > Менеджмент > Москвоведение > Музика > Податки, оподаткування > Наука і техніка > Решта реферати > Педагогіка > Політологія > Право > Право, юриспруденція > Промисловість, виробництво > Психологія > Педагогіка > Радіоелектроніка > Реклама > Релігія і міфологія > Сексологія > Соціологія > Будівництво > Митна система > Технологія > Транспорт > Фізика > Фізкультура і спорт > Філософія > Фінансові науки > Хімія > Екологія > Економіка > Економіко-математичне моделювання > Етика > Юриспруденція > Мовознавство > Мовознавство, філологія > Контакти
Українські реферати та твори » Языковедение » Національні особливості мовленнєвого етикету

Реферат Національні особливості мовленнєвого етикету

ту традиційно китайським - ширма не дозволяла увійти прямо, це пов'язане з поданням що чорт іде навпростець, а по нашим уявленням чорт хитрий, і йому нічого не варто обійти будь-яку перегородку. Коли Китаєць бачить вперше, як європеєць або американець йде під руку з жінкою, деколи навіть її цілує, це здається їм надзвичайно безсоромним. Якщо до європейцю приходить гість і захоплюється картиною на стіні, вазою або інший дрібничкою, господар задоволений. Якщо європеєць починає захоплюватися штучкою у домі китайця, господар дарує йому цей предмет - того вимагає ввічливість. У нас прийнято нічого не залишати на тарілці, в Китаї до чашки сухого рису, яку подають наприкінці обіду, ніхто не доторкається - потрібно показати, що ти ситий. Світ різноманітний, і не варто ламати голову над тим чи іншим звичаєм: якщо є чужі монастирі, то, отже, є й чужі статути В»(І.Г. Еренбург. Люди, роки, життя).

Щось з описаних звичаїв застаріло, щось може бути сприйнято суб'єктивно, проте в цілому картинки національної специфіки звичаїв і ритуалів дуже характерні. У російській побуті, у мовному етикеті також є своя національна специфіка, з якою стикаються іноземці, що вивчають російську мову.

Звернення до співрозмовника - це найяскравіший і найбільш споживаний етикетні знак. Він може бути загальним, нелічностним - громадянин , а може бути і індивідуально-особистісним в неформальному інтимному спілкуванні.

співрозмовника. В

третє. іменники і по-італійськи жіночого роду. Через деякий час для Якщо Так,

В займенники. У російській мові І самому.

Але, з іншого Зокрема, особливостей. У російській Навіть

Якщо З знаків. Це У нашому проТраз свою привітність і доброзичливість. Милості прошу до нашого куреня ; Чим багаті, тим і раді і т.д. І, звичайно, не тільки до дорогих зарубіжним гостям, але, перш за все і один до одного, що називається, в своєму власному будинку і в своїй національно неповторній формі. В«Чарівна силаВ» мовного етикету в тому, що він відображає особливий рівень інформації, якою ми обмінюємося в спілкуванні.

ВИСНОВОК

Так що ж таке мовний етикет у всьому різноманітті його стилістичних варіантів? У вузькому сенсі - це формули, які забезпечують прийняті в даному середовищі, серед даних людей і в даному випадку включення в мовний контакт, підтримання спілкування в обраній тональності. А в широкому сенсі - це все правила мовної поведінки, всі мовні дозволи та заборони, пов'язані із соціальними ознаками мовців і обстановки, з одного боку, і стилістичними ресурсами мови - з іншого. Мовний етикет задає ті рамки мовних правил, в межах яких повинно проходити змістовне спілкування. Однак навіть вживання загальноприйнятих формул вимагає щирої, доброзичливого уваги до співрозмовника. Мовний етикет - важливий елемент кожної національної культури. У мові, мовленнєвій поведінці, стійких формулах спілкування склався багатий народний досвід, неповторність звичаїв, способу життя, умов побуту кожного народу. Мовний етикет являє собою сукупність словесних форм чемності, без яких просто не можна обійтися.

Як на складному музичному інструменті граємо ми, звертаючись до своїм знайомим, друзям, родичам, товаришам по службі, перехожих. Ми включаємо той чи інший регістр спілкування, вибираємо ту чи іншу тональність в багатообразних умовах складних мовних взаємодій. Використовуємо невичерпні багатства російської мови.

Національна специфіка мовного етикету у кожній країні надзвичайно яскрава, тому що на неповторні особливості мови тут накладаються особливості обрядів, звичок, всього прийнятого і неприйнятого в поведінці, дозволеного і забороненого в соціальному етикеті.

СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ:

1. Гольдін В.Є. Мова і етикет. - М., Просвітництво, 1983

2. Колесов В.В. Культура мови - культура поведінки. - Л.: Лениздат,
1988

3. Культура російської мови/Под ред. Л.К. Граудіна і Е.Н. Ширяєва. -
М., 1998

4. Оганесян С.С. Культура мовного спілкування// Російська мова в школі.
№ 5 - 1998р.

5. Скворцов Л.И. Мова, спілкування і культура// Російська мова в школі.
№ 1 - 1994р.

6. Формановская Н.І. Культура спілкування і мовленнєвий етикет// Російський
мову в школі. № 5 - 1993р.

7. Формановская Н.І. Ви сказали: В«Здрастуйте!В» - М.: Знание, 1982

8. Формановская Н.І. Мовний етикет і культура спілкування. - М.: Вища школа, 1989



Предыдущая страница | Страница 3 из 3

Друкувати реферат
Замовити реферат
Поиск
Товары
загрузка...