ні прислівнику, в реченні виступають у функції обставини, порядок компонентів закріплений: В«стрімголов, згнітивши серце, склавши руки, абиякВ».
В· В«Конструкції з сурядними спілками В»
Компоненти фразеологізму представляють собою однорідні члени речення, виражені словами однієї і тієї ж частини мови, порядок розташування компонентів закріплений: В«цілком і повністю, без керма і без вітрил, отут і там, криво і навскіс, охи та зітхання В».
В· В«Конструкції з підрядними спілками В»
За лексико-граматичним значенням такі фразеологізми є прислівникові, в яких порядок розташування компонентів закріплений, на початку завжди стоїть союз: В«як сніг на голову, хоч кіл на голові теши, хоч трава не рости, як дві краплі води, як корові сідло В».
В· В«Конструкції із запереченням неВ»
За лексико-граматичним значенням такі фразеологізми є дієслівними або прислівникові, виконують у реченні функцію присудка або обставини, компоненти семантично рівноправні з закріпленим порядком розташування: В«не шкодуючи живота, піймавши облизня, не боязкого десятка, не в своїй тарілці, не від світу цього В».
6 . Класифікація фразеологічних зворотів з їх походженням.
Н.М.Шанский виділяє чотири групи фразеологізмів за їх походженням :
В· споконвічно російські фразеологізми
В· запозичені фразеологізми
В· фразеологічні кальки
В· фразеологічні полукалькі
Споконвічно російські фразеологічні звороти .
Споконвічно російська фразеологічний зворот - В«це таке стійке поєднання слів, яке в Як відтворюваної мовної одиниці або виникло в російській мові, або успадковано їм з давнішої мови-джерела В»[4].
Можна виділити три групи споконвічно російських фразеологізмів: загальнослов'янські (русск. водити за ніс - укр. водити за нiс - польськ. wodzic za nos - болг. водячи за носа, рос. з голови до п'ят - с.-хорв. од чолі до Пете - чеськ. od hlavy az do paty, рос. бабине літо - польськ. babie lato - c.-хорв. Бабино літо), східнослов'янські (укр. під гарячу руку - укр. пiд гарячу руку - біл. пад Гарач руку, іду на ви), власне росіяни (справа в капелюсі, душа в п'яти пішла).
Запозичені фразеологічні звороти.
Запозичений фразеологічний зворот - В«це таке стійке поєднання слів, яке в якості готової відтвореної одиниці мови прийшло в російську мову ззовні і вживається в ньому в тому вигляді, в якому воно відомо в мові-джерелі В»[4].
земля).
Наприклад:
Наприклад:
В· Міжстильова
В·
В· книжкові
В·
Стилістична
Вживання Багато
Наприклад:
мови. Особливості функціонування
Список використаної літератури
Російська мова. - М.: Наука, 1972. - В.В. - М.: Наука, 1977. - 312с. В.П. Семантика фразеологічних зворотів. - М.: Просвещение, 1978. - 159с. Н.М. Фразеологія сучасної російської мови. - М.: Вища школа, 1985. - 160с. А.І. - М.: Учпедгиз, 1964. - 288с. О.С. - 298с.