ському грунті, робиться об'єктом свідомого вживання і пов'язаних з цим обігрування та каламбурів. З часом актуальність слова може втрачатися і навпаки, слово, запозичене на початку століття, може досягти піку свого вживання в кінці століття.
Отже, зовнішні причини запозичення англіцизмів "стикуються" з внутрішніми (Наприклад, комунікативна актуальність англо-американізму) через соціально-психологічні, особливо це помітно в зміщенні антиномії "Мовець/слухач" на користь першого в яскраво вираженої тенденції замінювати російський описовий оборот одним (англомовним) словом: трафікінгу (Перевезення і торгівля жінками), таггер (людина, що робить написи і малюнки пульверизатором), Заппері (людина, безперервно перемикаючий канали телевізора). Значно збільшилося число російськомовних людей, які знають англійську мову. Нерідко у мовній ситуації англійське слово стає більш престижним, ніж російське, експресія його новизни приваблива, воно може підкреслювати високий рівень інформативності мовця. Вживання
Список літератури
1.
2. Винокур Г.О. - М., 1996.
3. Крисін Л.П. сторіччя. - М., 1996.
4. Крисін Л.П. Іншомовні слова в сучасній російській мові. 1968.
5. Розен Є.В. Нові слова та стійкі словосполучення в німецькій мові. - М., 1991.
Для підготовки даної роботи були використані матеріали з сайту .philology.ru
|
Український реферат переглянуто разів: | Коментарів до українського реферату: 0
|
|